考博英语让大家头痛的问题有两个,一是词汇量不够,很多单词不认识,另一个就是单词都认识但是句子依然不知道意思。只要这两个问题解决了,考博英语的难度就降低了很多。
就考博英语中的阅读理解来看,大家存在的问题是能找到答案所在的句子,单词也认识,但这句话的意思却怎么也不明白,也找不到正确的答案。除了阅读理解,翻译中也时常出现长难句,考博翻译评分标准就是分段给分,所以大家在翻译之前可以将长句进行拆分。此外,作文与长难句也是密切相关的,长短句交替使用的作文何愁得不到呢?
知道了长难句的重要性,今天 ,我们就来讲讲长难句具体分析:连接词why和that的用法。
例:One reason [why it is hard to design and teach suchcourses] is [thatthey cut across the insistence by top American universities] that [liberal-artseducation and professional education should be kept separate, taught indifferent schools].
这是一个主从复合句。
原句中的各个子句,子句类型以及连接词如下:
1.主句:One reason ... is that…
【译文】:……原因之一在于……
2.
分句一:why it is hard to design and teach such courses
类型:定语从句;连接词:why
【译文】设计和教授这类课程之所以困难的原因
分句二:that they cut across the insistence
类型:表语从句;连接词:that
【译文】它们打破了一贯的原则
分句三:(insistence)that liberal-arts education and professional education should bekept separate
类型:同位语从句;连接词:that
【译文】即人文教育和职业教育分离,在不同的学院授课。
【全句译文】设计和教授这类课程之所以困难的原因之一在于,它们打破了美国顶级大学一贯的原则,即人文教育和职业教育分离,在不同的学院授课