新概念英语:听力《童话镇》勒罗伊与人冲突讲解
2024.01.30 15:18

  重点讲解

  1. vanish:(莫名其妙地)突然消失

  eg. The magician vanished in a puff of smoke.

  魔术师在一股烟雾中突然不见了。

  2. tresspass on sth:擅自进入,非法侵入(他人的土地或建筑物)

  eg. He told me I was trespassing on private land.

  他说我在擅闯私人土地。

  对话部分

  Man: Uh, excuse me, Leroy. Uh, do you mind scooting over a seat so Walter and I could sit together?

  不好意思 勒罗伊 你能挪过去一个位子 好让我和沃尔特坐一起吗?

  Leroy:If I wanted to sit there, I would've sat there.You want this seat, try dragging your sorry asses out of bed a little earlier.

  我要是想坐那边 我就会坐在那边了 你想坐这 就早点从床上滚起来。

  Man: You're a real ray of sunshine as—

  你可真如阳光般......

  Leroy:Congrats. Just lost my appetite. Seat's all yours.

  恭喜你 我没食欲了 座位让给你了。

  Sister:Excuse me. Can I have everyone's attention, please? I'm sorry to interrupt your morning, but I just wanted to remind everyone that a very special occasion is upon us—Miners Day. As always, the nuns of Storybrooke are hoping that everyone will get involved and will help sell their exquisite candles. All we need are a few energetic volunteers. So who wants to join me?

  打扰一下 大家能听我说两句吗 很抱歉打扰大家 我只是想提醒大家 一个特殊的日子就要到了——那就是矿工日 一如往常 童话镇的修女们希望大家都能参与其中帮她们卖精心制作的蜡烛 我们需要几个热心的志愿者 有人想要报名吗?

  Sister:Leroy, you wanna volunteer?

  勒罗伊 你要报名吗?

  Leroy:I want to leave, sister. You're blocking the door.

  小妹 我是想出去 你挡住门了。

  Sister:Of course.Uh, you know, if you wanted to help, it could really be a—

  对不起 如果你想帮忙的话 那就……

  Leroy:Oh, yeah. Right.Quite a team we'd make. Town harlot, town drunk. The only person in this town that people like less than me is you. If you're coming to me, you're screwed.

  是啊 我俩肯定能成为好搭档 一个是"小镇之娼" 一个是"小镇醉鬼" 这镇上唯一比我更不受欢迎的人就是你了 你要是找我帮忙 你就完蛋了。


MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved