重点讲解
1. lavish:浪费的;丰富的;大方的
eg. His wife lavished money upon household appliances.
他妻子在家用电器上的滥花钱。
2. evidence:证据,证明;迹象;明显
eg. She evidenced her approval by promising her full support。
她答应全力支持,以此来表明她的赞成。
对话部分
Henry: What are you doing in Storybrooke?
你在童话镇干什么?
Stranger:I'm a writer.
我是一个作家。
Henry: You can write anywhere.
你在哪里都可以当作家。
Henry: What are you really doing here?
你来这里的真正目的是什么?
Stranger:Stuff.
这个那个。
Stranger:Good luck with the stories.
祝你和你的故事好运。
Sidney: Blueprints, bank statements.
设计图 银行结单。
Emma: What is she building out there?
她想在那里建造什么?
Emma: A mansion?
一栋宅邸吗?
Sidney: Well, whatever it is, it doesn't matter,because these escrow statements have her name all over it.
不管是什么都不重要了,反正这些转让协议上有她的名字转让给 瑞金娜·米尔斯。
Sidney: You were right. Personal use.
你是对的 是私用。
Sidney: She's done. We got her.
她完蛋了 我们抓住了她的把柄。
Sidney: What's wrong? Didn't you hear me?
怎么了 你听到我说的话了吗?
Emma: We stooped to her level.
我们沦落到她那种层次了。
Emma: That's exactly what I promised Henry I wouldn't do.
我向亨利保证过不能这样的。
Sidney: Emma, we got her!
艾玛 我们抓住了她的把柄!
Sidney: It's fruit of the poisonous tree, illegally obtained evidence.
这些是毒树之果 是非法渠道得来的证据。
Sidney: It'll get thrown out in court in a heartbeat.
它们在法庭上会被立刻宣判无效。
Sidney: No, we don't need her to go to jail.
不 我们不需要把她送进监狱。
Emma: Then what are we doing here?
那我们在做什么?
Sidney: What you wished for-- get everyone to see who she is.
你的愿望 让所有人看清她的真面目。
Sidney: What she did to Henry, she does to everyone.
她对亨利的所作所为 也是她对大家的所作所为。
Sidney: She destroys what people love.
她摧毁人们的心爱之物。
Sidney: Let me show you something.
我要给你看些东西。
Sidney: She made me follow you.
她逼我跟踪你。
Sidney: She made me tell her everything.
向她报告你的行踪。
Sidney: She knew about your secret place weeks ago.
她几星期前就知道了你们的秘密基地。
Sidney: She just waited to destroy it till it would hurt you and Henry the most.
她只是在等待最好的时机来摧毁它 为了能最大限度的伤害你和亨利。
Sidney: If you don't do this,I have to.
如果你不愿意这么做,我也会。
Emma: Okay.
好吧。
Mayor: This session of the Storybrooke city council will come to order.
此次镇议会正式开始。
Mayor: We will begin by reading the minutes from our last meeting.
我们先来回顾一下上次的会议记录。
Sidney: Excuse me, um, Madame Mayor.
打扰一下 镇长阁下。
Sidney: I have something I'd like to bring to the council's attention.
我有一些东西想呈递给议会。
Mayor: This is not an open forum, Sidney.
这不是一个公开讨论会 西德尼。
Mayor: And no one on this council's interested in hearing the boozy complaints of a disgraced reporter.
而且议会里没人有兴趣 听一个被开除者的疯言疯语。
Mayor: Now sit down.
所以请坐下。
Emma: He's not the only one who has something to say.
他不是唯一有话想说的人。
Mayor: Ms. Swan, this meeting is to discuss issues facing Storybrooke.
斯旺小姐 这个会议是为了讨论童话镇的大小事务。
Emma: Like the mayor stealing thousands of dollars from the city to build herself a second home?
比如市长挪用了上千美元公款 来给她自己建造别苑。
Mayor: Ms. Swan, you will sit down immediately, or so help me
斯旺女士 请你立刻坐下 不然我敢说。
Emma: What? You'll punish me?
什么 你要惩罚我吗?
Emma: You'll bully me like everyone else in this town?
你想以强欺弱 像你对镇上其他人那样吗?
Mayor: No.
不。
Mayor: Not today.
今天不行。
Emma: In my hand, I am holding documents proving that this woman, your mayor,stole funds from the city to build herself a lavish home in the woods.
我手上 握着能证明 这个女人 你们的镇长 挪用公款,为自己在森林里建造了奢华住宅的证据。