CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,小编了解到大家在实际的备考中会注重积累常见的翻译话题。为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“CATTI翻译考试必备重点词汇积累303”,让我们一起来学习备考吧!
软件和信息技术服务业
software and
information technology sector
5月23日,工信部公布数据显示,今年1-4月我国软件和信息技术服务业(下称“软件业”)运行态势平稳。从总体上看,1-4月我国软件业务收入27735亿元,同比增长10.8%。
China's software and information technology sector sustained stable growth in the first four months of this year, with revenue from software-related business up 10.8 percent year on year. The sector's revenue amounted to 2.77 trillion yuan during the four-month period, according to the Ministry of Industry and Information Technology.
# 零和对抗 #
零和对抗
zero-sum confrontation
亚太成功的密码是合作共赢,不是零和对抗。亚太应该成为和平发展的高地,而不是地缘政治的角斗场。企图把亚太阵营化、北约化、冷战化的各种阴谋都不可能得逞。
The key to Asia-Pacific success is win-win cooperation, not zero-sum confrontation. The Asia-Pacific should become the pacesetter of peace and development, not the arena of geopolitics. All kinds of conspiracies that attempt to create camp politics, build an Asia-Pacific version of NATO and wage a new Cold War in the Asia-Pacific region are doomed to fail.
以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“CATTI翻译考试必备重点词汇积累303”相关内容,希望对大家有所帮助,更多CATTI备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI翻译热词频道。