From Financial Times
"The global supply chain, already strained by the pandemic, now faces further disruptions due to geopolitical tensions, prompting companies to rethink their sourcing strategies and diversify their production bases."
标准答案
全球供应链本已因疫情受到压力,如今又面临地缘政治紧张局势带来的进一步中断,促使企业重新思考其采购策略并多元化生产基地。
生词和习语注解:
supply chain (n. phrase) — 供应链
名词短语,指从生产到产品交付给最终消费者的整个流程。
strain (v.) — 使紧张,使承受压力
动词,表示某物或某系统处于负荷极限,面临压力。
geopolitical (adj.) — 地缘政治的
形容词,指与国家之间政治和地理因素相关的。
tension (n.) — 紧张局势
名词,指国家之间的冲突或对立,通常指政治或军事领域的冲突。
disruption (n.) — 中断,扰乱
名词,指正常流程或活动被打断或严重影响。
prompt (v.) — 促使,推动
动词,表示某事件或状况引发了某个行动或决定。
sourcing (n.) — 采购
名词,指企业或个人获取原材料、产品或服务的过程。
diversify (v.) — 多元化,扩展
动词,指增加不同种类或分支,以减少风险或提升灵活性。
production base (n. phrase) — 生产基地
名词短语,指企业进行产品生产的地点或设施。
语法分析:
The global supply chain, already strained by the pandemic:
主句中的插入语部分 already strained by the pandemic 作定语修饰 the global supply chain,说明供应链因疫情已经面临压力。
now faces further disruptions due to geopolitical tensions:
faces是主句的谓语动词,指出供应链现在面临的进一步中断,原因是地缘政治紧张局势。due to引导原因状语。
prompting companies to rethink their sourcing strategies and diversify their production bases:
现在分词短语,作为结果状语,说明地缘政治紧张局势对企业的影响,促使它们重新审视采购策略并多元化生产基地。