From The Washington Post
"In an increasingly interconnected world, where the flow of information is both rapid and constant, the ability of governments to control narratives has diminished, leading to a more dynamic and unpredictable global political landscape."
标准答案
在一个日益互联的世界里,信息流动既快速又持续,政府控制话语权的能力已经减弱,导致全球政治格局更加动态且难以预测。
生词和习语注解:
interconnected (adj.) — 互联的,相互连接的
形容词,指多个事物或系统之间相互连接、依赖的状态。
flow of information (n. phrase) — 信息流动
名词短语,指信息在不同地方、设备或个体之间的传播和交换。
narrative (n.) — 叙述,话语
名词,指对事件、情况或观点的描述和解释,尤其是在政治或社会背景下的描述。
diminish (v.) — 减少,削弱
动词,表示某物的强度、数量或重要性下降。
dynamic (adj.) — 动态的,变化多端的
形容词,表示不断变化的或具有活力的状态。
unpredictable (adj.) — 难以预测的,不确定的
形容词,指无法预见或难以确定的结果或发展。
political landscape (n. phrase) — 政治格局
名词短语,指某一国家或全球范围内的政治局势和结构。
语法分析:
In an increasingly interconnected world:
介词短语,作为句子的状语,表明信息流动频繁的背景。increasingly interconnected 修饰 world,表示世界各地联系日益紧密。
where the flow of information is both rapid and constant:
定语从句,修饰前面的 world,解释了互联世界中的信息流动特征。both...and...结构强调了信息的两种特性:快速和持续。
the ability of governments to control narratives has diminished:
主句,描述了由于信息流动的特点,政府控制话语权的能力正在减弱。
leading to a more dynamic and unpredictable global political landscape:
现在分词短语作结果状语,表示政府控制能力减弱所带来的后果,即全球政治格局变得更加动态且难以预测。leading to表示结果。