From The Guardian
"As the environmental crisis intensifies, many governments are implementing stricter regulations, hoping to curb emissions and promote sustainable practices, though the impact of these measures remains uncertain."
标准答案
随着环境危机的加剧,许多政府正在实施更严格的法规,试图减少排放并促进可持续实践,尽管这些措施的影响仍然不确定。
生词和习语注解:
1.intensify (v.) — 加剧o动词,表示某种现象、情感或状况变得更为严重或强烈。
2.implement (v.) — 实施,执行o动词,指将计划、决策或政策付诸行动。
3.stricter (adj.) — 更严格的o形容词,表示比以往更加严厉或苛刻的要求或标准。
4.regulation (n.) — 法规o名词,指由政府或权威机构制定的控制行为或程序的规则。
5.curb (v.) — 限制,抑制o动词,指控制或减少某种行为、现象的发展。
6.emission (n.) — 排放o名词,指气体、热量、光线或其他物质的释放或散发,尤其指污染物。
7.promote (v.) — 促进o动词,指积极推动或鼓励某种行为、活动或政策。
8.sustainable (adj.) — 可持续的o形容词,指能够长期维持且对环境、经济、社会无害的做法或方式。
9.practice (n.) — 做法,实践o名词,指通常或惯常的行为、方式或策略。
10.measure (n.) — 措施o名词,指为解决问题或达成目标而采取的行动或手段。
11.uncertain (adj.) — 不确定的o形容词,表示未来或某件事的结果、影响或状态难以预测或确定。
主要语法结构:
1.As the environmental crisis intensifies:o时间状语从句,由“as”引导,表示随着环境危机的变化。
2.many governments are implementing stricter regulations:o主句,描述各国政府为应对危机所采取的行动。
3.hoping to curb emissions and promote sustainable practices:o现在分词短语,修饰前句,表示政府希望通过措施达到的目的。
4.though the impact of these measures remains uncertain:o让步状语从句,由“though”引导,表示尽管实施了这些措施,但效果仍然不明。