From The New York Times
"The company's decision to pivot towards renewable energy sources, which are increasingly cost-effective, reflects a growing awareness of the need to address climate change."
标准答案
该公司向可再生能源转型的决定,反映出越来越多的人意识到应对气候变化的必要性,而这些能源来源正变得越来越具有成本效益。
生词和习语注解:
pivot (v.) — 转向,转变
动词,表示公司或个人从一种策略或计划转向另一种更为适合的策略。
renewable (adj.) — 可再生的
形容词,指能够自然更新或补充的资源,尤其指能源,如太阳能、风能等。
source (n.) — 来源,资源
名词,指某种事物的起源或获取地,通常指能源、信息等。
increasingly (adv.) — 日益,越来越
副词,表示某事物随着时间推移逐渐增加的程度。
cost-effective (adj.) — 成本效益高的,划算的
形容词,表示花费的成本与获得的收益比率较为合理或有利。
reflect (v.) — 反映,显示
动词,表示某一行为或现象展示或揭示了某种情况或观点。
awareness (n.) — 意识,认识
名词,指对某一事实、现象或问题的理解或敏感度。
address (v.) — 处理,解决
动词,表示应对或处理某个问题,通常指采取行动以解决复杂的挑战。
climate change (n.) — 气候变化
名词,指全球气温和气候模式的长期变化,通常与人类活动相关。
主要语法结构:
The company's decision to pivot towards renewable energy sources:
主句结构,主语为“the company's decision”,谓语为“reflects”。其中“to pivot towards renewable energy sources”是动词不定式短语,补充说明公司做出的决定内容。
which are increasingly cost-effective:
定语从句,由"which"引导,修饰前面的“renewable energy sources”,强调这些可再生能源的一个特点,即它们变得越来越划算。
reflects a growing awareness of the need to address climate change:
主句结构,动词“reflects”后接宾语“a growing awareness”,补充说明该决策反映出的意识觉醒,后面“of the need to address climate change”是介词短语,进一步说明意识觉醒的内容。