重点讲解
1. messy:混乱的;难以处理的;令人厌烦的
eg. The divorce was painful and messy.
那次离婚令人痛苦而又纠葛不清。
2. honour:信守,执行(承诺)
eg. I have every intention of honouring our contract.
我完全愿意执行我们的合约。
对话部分
Mayor: A trial could be very messy.
要真开庭可麻烦着呢。
Mr. Gold:A trial? Who said anything about a trial?
开庭 谁说要开庭了?
Mr. Gold:Now once Ms. Blanchard has been incarcerated, you can plant one of your lovely skeleton keys in her cell.
等布兰切特小姐被关起来 你可以在她的牢房里放一把万能钥匙。
Mr. Gold:And once she tries to leave Storybrooke, well...
一旦她试图逃离童话镇......
Mr. Gold:We all know what happens to people that attempt to leave town.
我们都知道试图离镇的人有什么下场。
Mayor: Give me one good reason why I should trust you.
我为什么要相信你。
Mr. Gold:Because I always honor my agreements.
因为我从来都说话算话。
Mr. Gold:Do we have a deal?
成交吗?
Dad: Yes!
好极了!
Dad: That's beautiful, sweetheart.
亲爱的 骑得真好。
Regina:Oh, thank you, daddy.
谢谢你 爸爸。
Mama: Beautiful? I'd hardly call that beautiful.
好 这能叫好吗。
Regina:You didn't like it, mother?
你觉得不好吗 妈妈?
Mama:You ride like a man.
你像个小子一样骑马。
Mama: A lady should be graceful.
真正的淑女应该姿态优雅。
Mama: You should use a saddle.
你该套马鞍。
Regina:I was just having fun.
我就是想骑着玩一会。
Mama: You're getting a little old for fun.
都多大了还玩。
Mama: Who's going to want to marry you when you behave like a commoner?
你这么粗野以后谁会娶你?
Dad: Honey, please leave her alone.
亲爱的 别骂她了。
Mama: Stop coddling her.
你别宠着她。
Mama: She's becoming an old maid.
她都快变成老处女了。
Mama: All the other girls her age are married.
像她这么大的女孩都结婚了。
Mama: I had such high hopes.
我本对她有很高的期望。