新东方在线小编为大家带来了西班牙语“花钱大手大脚”怎么说,希望对大家的西班牙语学习有所帮助!更多西班牙语相关内容,尽在新东方在线多语网(https://language.koolearn.com/)!
今日短语:tirar la casa por la ventana 挥霍无度,花钱大手大脚
→ gastar sin control, gastar muchísimo
没有控制的支出,花费了很多
例句:
1. Nos vamos un mes a Cuba de vacaciones. Vamos a tirar la casa por la ventana.
我们去古巴度假一个月。我们要去挥霍一番。
2. Carlos, pienso que comprarte ese coche ahora que no tienes trabajo es simplemente tirar la casa por la ventana.
Carlos,我觉得你现在在没工作的情况下买那辆车,根本就是在挥霍。
哪些词汇也能表达类似含义?
→ gastar a lo loco 挥霍无度
Cada vez que Ana celebra su cumpleaños gasta a lo loco celebrándolo con sus amigos.
每次Ana庆祝生日,都会和朋友们狂欢,大手大脚的挥霍一番。
→ gastar sin ton ni son 无缘无故地花钱
Tus hermanos gastan sin ton ni son muchísimo dinero los fines de semana.
你的兄弟们周末莫名其妙花了很多钱。
→ gastar a manos llenas 花钱大手大脚
Mi hermano es incapaz de ahorrar nada. No hay nada que más le guste que gastar el dinero a manos llenas.
我哥哥没法存钱。没有什么比大手大脚花钱更让他喜欢的了。
拓展一下,还有哪些反义的表达?
→ ser un tacaño 小气的人
→ ser un agarrado 小气吝啬的人
→ ser un rácano 小气吝啬的人
→ no gastar/gastarse ni un duro 一毛不拔
→ estrujar el dinero 小气,吝啬