英语口语:吃瓜的英语不是
2024.03.21 08:13

  英语口语也是一项提升自己的必备技能,提高口语的流利度,可以便利我们的生活,提升在职场中的竞争力等等。所以对于大家来说,这部分也是大家需要长期积累的内容。今天新东方在线小编为大家整理了“英语口语:吃瓜的英语不是”,希望可以帮助大家更好的来提高英语口语水平。

  吃瓜的英语不是"eat watermelon"!

  最近娱乐圈的瓜是吃了一个有一个。

  吃旧瓜的速度都赶不上爆新瓜的速度。

  那 “吃瓜”的英语怎么说呢?

  按字面意思翻译很容易误认为是"eat watermelon","watermelon"是“西瓜”呀,

  但是这个是我们在夏天的时候,吃的大西瓜。

  “吃瓜”的本质是八卦。

  其实我们微信表情包就有一个吃瓜的表情,

  而微信其实就为它取了一个名字 — onlooker。

  (Tips:一般长按微信小表情都会出现对它的中文解释,而如果把手机的语言设置为英文,再次长按就是它的英文解释了,不信你试试看)

  吃瓜群众可以用下面的单词来表达

  Onlooker [?ɑ?nl?k?r]

  n. 旁观者、看客

  在剑桥词典里"onlooker"的解释为someone who watches something that is happening in a public place but is not involved in it.

  在这里也就是指当发生一些事情的时候,这部分人只是静静观看而不参与其中的人。

  Rubberneck [?r?b?rnek]

  v.(非正式)驾车时扭头观望

  n. <美俚>(好奇的)伸长脖子看(或听)的人、好奇者

  在这里就是指那些伸长脖子观看的人也就是看热闹的人或者好事者。不过上面这些是形容吃瓜群众,那么“瓜料”“爆料”这些与之有联系的又怎么说呢?

  Bystander [?ba?st?nd?r]

  n.旁观者;

  a person who sees sth. that is happening but is not involved

  观看而不参与其中的人

  Spill the tea

  “一起吃瓜”有分享八卦的意思,与英文流行语“spill the tea”意思相近,“瓜”与“tea”相对应。

  以上就是为大家整理的“英语口语:吃瓜的英语不是”相关内容,更多英语口语精彩内容,请关注本频道的持续更新!


MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved