新东方在线日语网为大家带来日语词汇|如何正确使用「落胆」?和「失望」区别是?希望对大家的日语有所帮助。更多精彩内容,敬请关注新东方在线日语网(http://language.koolearn.com/jp/)。
「落胆」の使い方
「落胆」的使用方法
「落胆」は、思い通りにならない、期待に反する、などということで、がっかりするときに使う言葉です。残念で落ち込む、元気が出ないような状態を表します。「落胆する」「落胆の色を隠せない(落胆した表情を隠せないさま)」といった使い方をします。
「落胆」在因为事情没有按照自己所希望的那样进行,与期待背道而驰而感到灰心丧气时使用。通常用来形容遗憾、泄气、无精打采的状态。「落胆する」可以这样使用:落胆の色を隠せない(掩饰不住失望的神色)。
【例文】
コンテストに落ちて落胆した。
在比赛中落选了,所以很沮丧。
イベントが中止になり、みんな落胆している。
活动中止了,大家都很失望。
せっかく考えた企画がボツになり、落胆の色を隠せなかった。
好不容易想出的企划被驳回了,脸上失望的神色难以掩饰。
「失望」との違いは?
和「失望」的区别是?
「落胆」に似た言葉に「失望」があります。どちらもいわゆる「がっかり」、思い通りにならなかった時などに使う言葉ですよね。
与「落胆」相似的词语还有「失望」。二者都是在所谓“失望”或事情没有按照自己所期待的那样进行时使用的词语。
非常に似ていますが、この「落胆」と「失望」の違いは、
虽然很像,但「落胆」和「失望」的区别在于:
「落胆」は「期待通りにならず落ち込むこと」
「落胆」是指“事情没能按照期待的那样进行,失望消沉”
「失望」は「夢や希望を失うこと」となります。
「失望」则是指“失去了梦想、希望”。
また、「失望」は「先のことや人のことについて、希望を失う」という意味があるので「彼には失望した」などと他人のことについて使うことができます。
此外,因为「失望」包含“对将来的事或人,失去希望”的语意,所以可以对人使用,如「彼には失望した(对他失望了)」。
ですが、「落胆」の方は、主に自分のことで気落ちする意を表すので「彼に落胆する」という使い方はしません。
但是,「落胆」主要是表示因自己的事情而沮丧失望,所以没有「彼に落胆する」的用法。
「落胆」はもっぱら自分のことで、思い通りにならず気落ちする意を表す
「落胆」表示的是因为自己的原因,事情没有按照期待的那样进行,所以感到失望。
「失望」は期待していたことが外れてがっかりすること、先の望みを失うことを表し、他人に対して使うことができる
「失望」则包含两层含义,一是因曾经的期待落空而灰心失望,二是对未来失去希望,可以对他人使用。
【「失望」の例文】
君には失望した。
对你很失望。
彼女は世の中に失望している。
她对这个世界失去了希望。
彼は前途に失望し、失踪してしまった。
他对前途失望了,人也失踪了。
「落胆」は、これから先のことや人に対しては使わないので、このような例文には当てはまりません。
「落胆」不能用于未来的事或人,所以不适用于以上例句。
「がっかりした」とか「気落ちする」など、口語的な表現もいろいろありますが、「落胆」はかたい言い回しをしたい時や、文章の中でも使いやすい言葉ですね。ぜひ参考になさってくださいね。
“失望”的口语化表达也有很多,例如「がっかりした」、「気落ちする」等。但在想用比较硬的表达或写文章时,「落胆」更为常见。以上内容希望可以作为参考。