新东方在线小编为大家带来了西班牙语写作规范(3),希望对大家的西班牙语学习有所帮助!更多西班牙语相关内容,尽在新东方在线多语网(https://language.koolearn.com/)!
El español o castellano está lleno de normas ortográficas que a veces cambian y en muchos casos ni conocemos. Es normal tener dudas sobre el español. Estas son algunas de las más frecuentes.
西班牙语,或者叫卡斯蒂利亚语的许多正字法规则经常变化而且在许多情况下我们甚至都不知道这些规则。对这门语言存有各种疑问是很正常的。下面是最常见的一些疑问。
03
¿Estoy rallado o estoy rayado?
是estoy rallado还是estoy rayado?
En España se utiliza este verbo para decir que le estamos dando vueltas a algo, que estamos preocupados. Es un uso relativamente reciente y coloquial y, como tal, suele suscitar dudas cuando lo queremos poner por escrito. Aquí la norma es fácil: rallar se usa solo cuando hablamos de raspar algo con un rallador. Rallamos la zanahoria, por ejemplo. El resto, rayar. Un disco rayado, me rayaron el coche, estoy rayado, no me rayes…
在西班牙,rallar这个动词用来表示正在思考某些事情,担心某事。这是一种相对较新的口语化用法,因此,在以书面形式使用时会引起一些疑问。用法规则很简单:只有我们在用刨丝器刮东西时才使用rallar一词。例如,Rallamos la zanahoria(我们将胡萝卜磨碎)。其余的情况,就都用rayar。Un disco rayado(一张被划了的唱片),me rayaron el coche(他们划伤了我的车),estoy rayado(我被划伤了),no me rayes(别划伤我)...