外卖和打包的区别
2013.12.02 14:10


  外卖

  Take out 是外卖。To go 也是外卖的意思。

  用法:在麦当劳会有 "take out / to go please"。

  Leftovers 是剩下的食物。

  Doggie bag 是外卖盒/袋。

  用法:吃完饭之后 Can I have a doggie bag (for these leftovers)。而不是doggie bag to go (你打包剩下的,不是外卖)


  打包

  在美国的餐厅里吃完饭的时候,打包有种特殊的说法:"Doggie Bag"。

  Waitress, I need a doggie bag 服务员,我需要个打包盒。

  Can I get a doggie bag? 这种说法不会在档次很高的餐厅里用。

  那用什么?"Box",跟中文的打包盒一样:Waiter, I need a box. Can I get a box to take home?


  抢我风头

  抢风头在口语里是 "Steal My Thunder"。

  意思和用法跟中文一样:Hey! Don't steal my thunder 嘿,不要抢我的风头!

  She stole(过式)my thunder at Cashbox 她在钱柜时抢了我的风头。

  It's okay though, I stole her thunder at badminton 不过没事,我打羽毛球时抢了她得风头。


  圣人

  在电影里听过 Thanks, you're a saint 吗?"Saint" 是圣人的意思不过在这是“你人很好”,跟英语的 you're a nice/good person 的意思一样。

  Leah gave me 50 RMB, she's such a saint 她给我了五十块,她人真好!

  Don is a helpful guy, he's a saint 他很热情,他人很好。

 

  很直接

  美语里描述一个人很直接可以用很多种:

  ① "Direct" ,这个不算口语:I am very direct. 我很直接。

  ② 口语有 "Straight Shooter":Tina is a direct person, she's a straight shooter. 她是个很直接的人,说话很直。

  ③ 另外还有 "Calls it as it is":He calls it as it is. 他实话实说,不拐弯抹角。



MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved