(1)おそらく、その増えていた人の中では独身の人の割合が高いのではないかと思う。
(2)子供の素晴らしい思い出を作れるためにペットを飼うことにしたことも珍しくないのではないだろう。
这两句话都被我改掉了,这是为什么呢?下面我们就来详细讲讲のではないか这个语法。
のではないか在日语中叫做“否定疑问文”,“否定疑问文”可以表达以下两个意思:
A:说话人的感情
B:说话人对于某种判断的倾向
のではないか则属于后者,表示说话人对于某种判断的倾向。这种倾向可以是肯定的,也可以是否定的。一般的否定疑问,都表示对于原命题的否命题的肯定(如果原命题是肯定,那么加上否定疑问之后就是在强调认可原命题的对立面,反之亦然),但是のではないか则不然,它既可以表示对原命题的肯定,也可以表示对原命题的否命题的肯定。例如:
(3)明日、雨が降るのではないか。
根据不同语境,(3)这句话即可以翻译为“明天难道不是下雨吗”或者“明天难道不是不下雨吗”,具体选择哪个意义,需要根据上下文判断。
此外,如果说话人不能判断原命题是否为真,则のではないか还可以表达说话人不确定的语气。如:
(4)鈴木さんはそろそろ来るじゃないか。(じゃかい是のではないか的口语形式)
(4)中,说话人对于铃木来不来,自己也不确定,所以此时的のではないか表示迟疑。
综上所述,无论のではないか表达什么,它都与说话人的感情或者判断等主管意志相关,也就是和说话人的主观性范畴相关。那么行文中是否应该表达作者的主观意志,需要根据文体确定。
在小说,散文等艺术类文体中,用主观性比较强的文体无可厚非。而在以议论文为主的应试作文中,我们要力求观点的客观,而尽力避免主观,这就是我为什么删去了原作者行文中的のではないか的原因。