新概念英语第四册重点句子翻译:海浪
2024.02.15 14:25

  新概念英语第四册重点句子翻译:海浪已发布,欢迎大家查看。新概念英语第四册内容主要针对的是基础比较薄弱的同学,为了方便同学们可以更好地巩固英语基础,小编还整理了新概念英语第四册课文、新概念英语第四册音频相关内容,便于同学们一起学习!

  课文40 海浪

  743. Waves are the children of the struggle between ocean and atmosphere, the ongoing signatures of infinity.

  海浪是大海和空气相斗的产物,无限的一种不间断的标志。

  744. Rays from the sun excite and energize the atmosphere of the earth, awakening it to flow, to movement, to rhythm, to life.

  太阳光刺激了地球的大气层,并给予它能量;阳光使空气开始流动,产生节奏,获得生命。

  745. The wind then speaks the message of the sun to the sea and the sea transmits it on through waves -- an ancient, exquisite, powerful message.

  然后,风把太阳的住处带给了大海,海洋用波浪的形式传递这个信息 -- 一个源过流长、高雅而有力的信息。

  746. These ocean waves are among the earth's most complicated natural phenomena.

  这些海浪属于地球上最复杂的自然现象。

  747. The basic features include a crest (the highest point of the wave),

  它们的基本特征包括浪峰(波浪的最高点)、

  748. a trough (the lowest point), a height (the vertical distance from the trough to the crest),

  波谷(最低点)、浪高(从波谷到浪峰的垂直距离)、

  749. a wave length (the horizontal distance between two wave crests),

  波长(两个浪峰间的水平距离)

  750. and a period (which is the time it takes a wave crest to travel one wave length).

  和周期(海峰走过一个波长所需的时间)。

  751. Although an ocean wave gives the impression of a wall of water moving in your direction,

  虽然,海浪给人的印象是一堵由水组成的墙向你压过来,

  752. in actuality waves move through the water leaving the water about where it was.

  而实际上,浪从水中移过,而水则留在原处。

  753. If the water was moving with the wave, the ocean and everything on it would be racing in to the shore with obviously catastrophic results.

  如果水和浪一起移动的话,那么大海和海里所有的东西就会向岸边疾涌过来,带来明显的灾难性后果。

  754. An ocean wave passing through deep water causes a particle on the surface to move in a roughly circular orbit, drawing the particle first towards the advancing wave,

  穿过深水的海浪使水面上的一个微粒按照一种近乎圆形的轨道移动,先把微粒拉向前移动的海浪,

  755. then up into the wave, then forward with it and then -- as the wave leaves the particles behind -- back to its starting point again.

  然后推上波浪,随着波浪移动,然后 -- 当波浪把微粒留在身后时 -- 又回到出发点。

  756. From both maturity to death, a wave is subject to the same laws as any other 'living' thing.

  从成熟到消亡,波浪和其他任何“活动中”的东西一样,都受制于共同的法则。

  757. For a time it assumes a miraculous individuality that, in the end, is reabsorbed into the great ocean of life.

  一度它获得非凡的个性,但最终又被重新融进生命的大洋。

  758. The undulating waves of the open sea are generated by three natural causes: wind, earth movements or tremors, and the gravitational pull of the moon and the sun.

  公海上起伏的波浪是由3个自然因素构成的:风、地球的运动或震颤和月亮、太阳的引力。

  759. Once waves have been generated, gravity is the force that drives them in a continual attempt to restore the ocean surface to a flat plain.

  一旦波浪形成,地球引力是持续不断企图使海面复原为平面的力量。

  以上就是为大家整理的“新概念英语第四册重点句子翻译:海浪”,,更多新概念英语的干货内容,欢迎访问新东方新概念英语课堂,查看新概念英语第四册答案、新概念英语第四册详解和新概念英语第四册听力可供参考。祝同学们学习新概念英语4顺利!


MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved