新东方在线小语种网为大家带来法语知知识|amener&emmener,apporter&emporter,希望对大家的法语学习有所帮助。更多精彩尽请关注新东方在线小语种学习网!
完形填空题中,经常会amener,emmener,apporter,emporter放在一起让我们选择,很多同学至今搞不清楚它们之间的区别,今天就跟随小编一起学习吧!
mener&porter
可以看到,两组“带来,带走”中,区别地方在于mener和porter,因此,我们先来看一下这两者的区别。
mener在法语中的意思是“带,领;牵,赶;驾驶;领导支配”。porter的意思是“提,扛,背,抱”。相当于英语中的carry.
因此,amener和emmener这两个词适用于:人,动物和任何无需外力自己可以移动的物体(例如:车)
而apporter和emporter则适用于:一些需要借助外力移动的物品(例如:雨伞)
知道这一点后,区分这两组词是不是就变的简单了?剩下需要区分的就只剩方向 问题
amener & apporter
方向:带来
amener:
Laurent amènera les enfants au bord de la mer.
J’amène ma voiture au garage.
apoorter:
1.Tu apporteras des fruits et du thé au jardin.
2.Tu veux qu’on apporte le dessert ?
emmener&emporter
方向:带走
emmener:
Maman, tu peux m’emmener chez Lydie ce soir s’il te plaît ?
Viens, je t’emmène au restaurant ce soir.
emporter:
1.J’emporte les dossiers. Je les relirai ce week-end.
2.Marie a emporté trois valises pour partir aux Etats-Unis.