2026考研英语翻译的复习:分译法
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译的复习:分译法,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。点击下载>考研英语长难句精讲手册 分译法主要用于长句的翻译。为了使译文忠实、易懂,有时不得不把一个长句译成两句或更多的句子。这是分译法的主要内容,此处所谓的句子不在于结尾处用句号,而在于有无主谓结构,一般说来,含有一个主谓结构的语言部分就是一个句子。这种句子大是含有定语从句的句子,在英汉互译时,尤其在英译汉中,如能将定语从句译成前置定语,则尽量避免其他译法;如译成前置定语不合适,一般是分译成另外一个独立的句子或另一种从句,如译成状语从句等。 以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2026考研英语翻译的复习:分译法”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。
2025年05月02日 07:28
2026考研英语翻译的复习:语态变换法
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译的复习:语态变换法,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。点击下载>考研英语长难句精讲手册 语态变换法 这里所说的语态是指主动语态和被动语态,这两种语态在英汉两种语言中的使用情况是很不相同的,被动语态的使用是科技文章的主要特点之一,其用法十分广泛。在汉语中,我们可用“被、让、把、遭、换、使、由、受到,为……所”等词来表示被动。但在汉语中的被动语态使用频率比英文要低得多。因此,在遇到被动语态时,应遵循汉语的习惯,如译成被动语态不通,则译成主动语态。 以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2026考研英语翻译的复习:语态变换法”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。
2025年05月02日 07:28
2026考研英语翻译的复习句型
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译的复习句型,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。点击下载>考研英语长难句精讲手册 It is hoped that… It is reported that… It is said that… It is supposed that… It must be admitted that… It must be pointed out that… It is asserted that… It is believed that… It is well known that… It will be said that… It will be seen from this that… It was told that… I was told that… It may be said… It may be argued that… 以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2026考研英语翻译的复习句型”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。
2025年05月02日 07:28
2026考研英语翻译复习:总体分析
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译复习:总体分析,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。点击下载>考研英语长难句精讲手册 翻译总体来看,是考研英语中难的部分。说它难,主要是因为翻译考察的内容和要求最多、高。该部分需考察单词、语法等基本问题,还有句子结构分析、英语背景知识和中文水平。对考生的要求高,所以翻译的分数不好拿。翻译其实是从属于阅读理解的,因为翻译题目是从阅读理解中摘取的,而这些句子的选择通常是带有从句的长难句,通常也是理解文章大意的关键句子。近些年加大了复杂句子结构和文章的考察力度。这体现在各部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。所以,欲得得分的考生应该把更多的精力放在文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得得分。 以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2026考研英语翻译复习:总体分析”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。
2025年04月30日 07:57
2026考研英语翻译复习:翻译过程
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译复习:翻译过程,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。点击下载>考研英语长难句精讲手册 翻译分为三个过程: 一是理解。也就是说要理解句子中的词汇、短语。 二是表达,表达是理解的结果。影响表达的因素有译者对英语原文理解的深度、译者自身汉语修养的程度、译者对英汉两种语言文化的掌握程度,译者尽量摆脱原文束缚。 三是校对、检查。这步要求比照英语原文和汉语译文检查句子是否准确、通顺。 以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2026考研英语翻译复习:翻译过程”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。
2025年04月30日 07:57
2026考研英语翻译复习:掌握语法
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译复习:掌握语法,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。点击下载>考研英语长难句精讲手册 掌握语法,做到对原句精确的拆分 语法体系不完善的同学应该牢记并不断用巩固原句拆分的六个黄金分割标志点,能够快速、准确定位连词、引导词、介词、分词、单词to和重要意群标点符号以在最短时间内完成长句意群解拆并明确句子主干。理清句子结构层次就显得至关重要。在翻译句子之前,先通读全句,注意一边读一边拆分句子的语法结构。 以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2026考研英语翻译复习:掌握语法”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。
2025年04月30日 07:57
2026考研英语翻译复习:翻译分三步走
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译复习:翻译分三步走,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。点击下载>考研英语长难句精讲手册 翻译可分三步走: 第一步:划分结构,理清句式 第二步:转换词义,组织语言 第三步:调整语序,润色文字。 以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2026考研英语翻译复习:翻译分三步走”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。
2025年04月29日 07:57
2026考研英语翻译复习:划分结构
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译复习:划分结构,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。点击下载>考研英语长难句精讲手册 划分结构时,需要对句子进行拆分,而拆分点包括以下几种: (1)标点 (2)并列连词:and, or, but, yet, for等 (3)从属连词: 状语从句连接词(when, as, since, until, before, after, where, because, since, thought, although, so that, ...等) 名词性从句(that, whether/if等从属连词,who, whom, whose, what, which, whatever, whichever等连接代词和when, where, how, why等连接副词) 定语从句(who, which, that, whom, whose等关系代词和when, why, where等关系副词) (4)不定式、分词、介词短语 以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2026考研英语翻译复习:划分结构”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。
2025年04月29日 07:57
2026考研英语翻译复习:定语的翻译方法
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译复习:定语的翻译方法,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。点击下载>考研英语长难句精讲手册 一、主从结构译为并列结构 二、分词作定语译为两个主谓分句 三、不定式短语做定语译为连动谓语 四、介词短语作定语时增加动词 以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2026考研英语翻译复习:定语的翻译方法”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。
2025年04月29日 07:57
2026考研英语翻译复习:形容词如何翻译
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译复习:形容词如何翻译,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。点击下载>考研英语长难句精讲手册 英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往能死扣原文逐词逐句译出。 (一) 一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。 (二) 为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字。 (三) 有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构。 (四) 如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序。 (五) 英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词。 (六) 由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词。 以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2026考研英语翻译复习:形容词如何翻译”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。
2025年04月28日 07:57
2026考研英语翻译复习:四步翻译法
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译复习:四步翻译法,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。点击下载>考研英语长难句精讲手册 第一步,在不借助任何词典的情况下根据自己的理解翻译一遍; 第二步,对自己的第一遍译文进行修改,从词语搭配到句子通顺、逻辑方面都要进行修改; 第三步,查出生词,并且再根据自己对翻译新的理解写出一遍翻译并进行润色; 最后一步,对照答案,找出自己的译文与标准答案的区别,并写出为何译文要这样翻译,这样翻译有什么优点,而自己的译文差在哪里,以后要如何注意。 以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2026考研英语翻译复习:四步翻译法”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。
2025年04月28日 07:57
2026考研英语翻译复习:重译法
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译复习:重译法,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。点击下载>考研英语长难句精讲手册 重译法 在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。重译法有如下三大作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。 以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2026考研英语翻译复习:重译法”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。
2025年04月28日 07:57
2026考研英语翻译的复习方法:掌握常考词组和短语
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译的复习方法:掌握常考词组和短语,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。点击下载>考研英语长难句精讲手册 我们应该尽可能的掌握历年考研翻译常考词组和短语。这就要求大家至少要把近十年的中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。在平时的复习备考中,考生应该有意识的系统复习总结最常考的语法点,包括时态、语态、从句、特殊句型、结构及用法、句子的完整性及一致性等,多分析长难句,在实际运用中检查和掌握基础的语法知识,提高实际英语应用水平,以不变应万变。另外,大家还需要对考研阅读文章里面的长难句进行一个重点的突破。长难句往往由于句子结构比较复杂、句子和句子之间的逻辑关系比较复杂,所以导致我们同学在读文章的时候很多时候造成了理解障碍,甚至理解错误,从而直接影响大家对题目的选择和判断。所以训练自身对于长难句句子结构的分析和解读能力是我们提高考研阅读做题正确率的根本保证。 以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2026考研英语翻译的复习方法:掌握常考词组和短语”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。
2025年04月27日 07:42
2026考研英语翻译的复习:掌握英、汉语言差异
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译的复习:掌握英、汉语言差异,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。点击下载>考研英语长难句精讲手册 要掌握英、汉语言差异。考研的翻译是英译汉,即在一篇长度大约400个单词左右的文章中,划出五个句子,要求我们用准确的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,所以我们一定要弄清楚英、汉语言差异,诸如汉语习惯用主动,英语习惯被动;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组;汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心 以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2026考研英语翻译的复习:掌握英、汉语言差异”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。
2025年04月27日 07:42
2026考研英语翻译的复习:学会总结历年常考句型
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2026考研英语翻译的复习:学会总结历年常考句型,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。点击下载>考研英语长难句精讲手册 学会总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧。研究近十年,总结出题类型,我们发现出题频率从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。总结考点还要掌握必要的翻译技巧和翻译步骤,只有这样我们在应对翻译时才能得心应手。 以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2026考研英语翻译的复习:学会总结历年常考句型”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。
2025年04月27日 07:42