2025考研英语复习英译汉的复习技巧
2024.05.06 08:13

  为了让考研的同学更高效地复习考研英语,新东方在线考研频道整理了2025考研英语复习英译汉的复习技巧,考研的同学可以了解一下,希望对大家有所帮助。

点击下载>考研英语一二历年真题

  英译汉

  1.把替代部分明确写出,这指的是代词代替名词的问题,这些代词(如they, it)好译成名词以表示我们真正读懂了句子。

  2.用常见惯用法表达,指是固定词组有约定俗成的意义,而不是字面的意思。如not so much - - - as - - -应严格译为“与其说……不如说”或“不是……而是……”,如译为“……与……是不一样的”评卷时会被认为是严重错误。这就要求考生掌握常用词组和固定搭配,有时固定搭配构成了整个句子的骨架。

  3.掌握一定的词汇和语法,翻译时用上。翻译中考生反映出最大问题是词汇的贫乏和语法知识的欠缺。

  4.从语篇角度去理解,准确理解原文,尤其是篇章结构和内容,而不是仅仅是某一句,这是正确翻译的基础。离开上下文就不可能把英文句子准确、完整、通顺地用汉语表达出来。

  以上是新东方在线考研频道为考生整理的“2025考研英语复习英译汉的复习技巧”相关内容,希望对大家有帮助,新东方在线考研频道小编预祝大家都能取得好成绩!更多英语复习相关信息尽在新东方在线考研英语频道。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved