雅思

资讯中心 > 雅思 > 雅思词汇 > 正文
雅思词汇记忆方法盘点:建立汉语英译纠错模式

2018.05.25 11:33

  新东方在线雅思网特为大家收集整理了雅思词汇记忆方法盘点:建立汉语英译纠错模式。合理、丰富的词汇储备是在雅思考试获得高分的根基,希望以下内容对大家的雅思备考有所帮助!更多雅思报名官网的最新消息,最新、最专业的雅思备考资料,新东方在线雅思网将第一时间为大家发布。

>>>雅思词汇记忆方法盘点汇总<<<

  当我们的英语词汇积累到一定数量的时候,就会想当然地按照汉语的思路去理解或“创造”英语词汇。所以,我们必须学会运用逻辑推理的方法和手段,建立汉语英译的纠错模式。

  红宝石 ruby 红色的宝石 red gem

  蓝宝石 sapphire 蓝色的宝石 blue gem

  绿宝石 emerald 绿色的宝石 green gem

  在一般情况下,我们很容易把“红宝石”误认为是“ red gem ”。但是, 当我们遇到“红宝石”是“ ruby ”而不是“ red gem ”时, 那么我们至少应当做两件事,第一,立即调整我们的原有思路,接受英语“ ruby ”扬弃汉语“ redgem ”;第二,我们应当进行逻辑推理,意识到“蓝宝石”可能不是“ blue gem ”,“绿宝石”可能不是“ green gem ”。事实上,英语“蓝宝石”是“ sapphire ”,“绿宝石”是“ emerald ”。 红宝石 ruby 红色的宝石 red gem。

  上述情况相当于汉语中某些词的思路,例如,“白菜”不等于“白色的菜”,因为有些菜比“白菜”还白,但不能叫做“白菜”。同样,“黄瓜”不等于“黄色的瓜”,“绿豆”不等于“绿色的豆子”,等等。


加载更多
课程推荐
加载更多课程>>
雅思备考资料包

扫码添加助教号

免费获取最新雅思口语题库

相关阅读查看更多>>

资料下载查看更多>>