关注新东方新概念课堂,
免费获取资料包
2021年春季上海外语口译证书第一阶段考试(笔试)报名通知
2021年春季上海外语口译证书考试第一阶段考试(笔试)即将开始报名,本次考试为线下考试,具体事宜通知如下: 一、 考试日期及时间考试日程安排日期时间科目考点2021年3月21日(周日)8:20-11:50英语高级口译第一阶段考试(笔试)详见官网“考点介绍”13:50-16:30英语中级口译第一阶段考试(笔试)13:50-16:30日语中级口译第一阶段考试(笔试)9:30 开始英语口译基础能力证书考试(笔试+口试)新疆喀什、浙江金华、江苏张家港、江苏无锡、山东泰安考点2021年4月11日(周日)8:30开始英语口译基础能力证书考试(笔试+口试)上外考点2021年4月11日(周日)上午场8:30开始日语高级口译证书考试只设口试,仅设上外考点下午场13:30开始 注:英语口译基础能力证书考试、日语高级口译证书考试均在半天内完成,具体时间以准考证为准。 二、考点选择 1.考生在了解报考考点的防疫要求后,可根据自己实际情况选择考点。 2.考试目前在16个省、市、自治区31个城市共设有42处考点。覆盖上海市、江苏省、浙江省、黑龙江省、安徽省、江西省、山东省、河南省、湖北省、湖南省、广东省、重庆市、四川省、陕西省、甘肃省、新疆维吾尔族自治区等。 3.考点信息详见官网“考点介绍”。 三、防疫要求 为做好疫情防控工作,给考生创造一个安全的考试环境,所有参加本次考试的考生须在报名前仔细阅读并知悉以下防控要求: 1. 考试前21天内有疫情中高风险地区旅居史(含从疫情中高风险调至低风险的地区)的考生,不能参加考试;考试当天,经多次测量确定体温≥37.3℃的考生,不能参加考试。 2. 来自低风险地区的考生,须提供绿色“健康码”和《考生安全考试承诺书》,并做好14天的自我健康管理,方可参加考试。考前14天内,考生本人及共同生活的成员须完成自我健康管理,无发热、咳嗽、畏寒、乏力、腹泻等身体不适症状。 3. 请考生提前下载《考生安全考试承诺书》,如实填写并签名。考试当天,考生到达考场后须上交承诺书。 4. 考试当天,请考生提前到达考点,预留足够时间配合考点工作人员进行入场核验。考生凭有效身份证件、准考证、《考生安全考试承诺书》、绿色“健康码”进入考点。进入考点时,应积极配合接受身份识别、体温检测,只有健康码为绿码,证件齐全,体温正常的考生方可进入考点。 5. 考生须全程佩戴口罩,保持1米以上的社交距离。进入考点后,请考生直接前往考场所在区域,沿途不得去他处逗留。 6. 考生在考试过程中若出现干咳、发热、气促、流涕、腹泻等异常状况,应立即向工作人员或考官报告,按照防疫相关程序处置。 7. 考生须了解并遵守所报考考点的其他防疫安全要求。 8. 以上安排为暂定,考办将根据疫情控制情况对防疫要求作出相应调整,届时请考生在打印准考证之前仔细阅读《考生须知》并严格遵守,感谢理解和配合! 除上述防疫要求外,下列考点有如下要求:(暂定) 西安外国语大学考点:来自低风险地区的外地考生,需提供考前三天内的核酸检测报告。 四川外国语大学考点:考生还需提供疫情防控行程卡。行程卡途径城市有红色,考生需提供7天内的核酸阴性报告。 浙江师范大学、南昌大学考点:不接受校外人员报名。 华东师范大学考点:考生还需提供疫情防控行程卡。行程卡符合要求,方能进校。 四、网上报名 (一)报名时间: 考试报名自即日起至2021年1月21日15:00止(请考生在此时间段内完成网上注册、报名以及缴费)。 (二)报名步骤: 1.阅读并了解报考考点的防疫要求。 2. 登录上海外语口译证书考试网(http://www.shwyky.net)。 3.点击右上角“考生登录”进入“上海外语口译证书考试系统”。 4.已注册考生请直接输入账号密码登录报名,未注册考生请先注册账号(建议考生使用常用电子邮箱进行注册)。 5.选择“报名管理”—“考生报名”。 6.照片要求:请考生上传电子版免冠证件照(建议使用蓝底照片),上传的照片将作为考生准考证及办理证书时使用的照片,一经确认,不得更改。已在官网上传过照片的考生无需再次上传。 (三)注意事项: 1.考生可在考试时间不冲突的前提下同时报名参加多个考试科目。 2.为认真贯彻国务院、国家有关部委相关文件,切实减轻中小学生课外负担,自2019年1月1日起,上海外语口译证书考试全部科目均不接受18周岁以下考生报名。 3.考生应使用二代身份证报名。持其他证件者,如年满18周岁,请联系考试办公室。 五、报考费用及支付方式 (一)收费标准: (二)付款方式: 微信支付、支付宝支付。 注: 请考生确保已阅读并了解报考考点的防疫要求、确保所填信息准确无误。网上报名缴费成功后,各项考务工作即启动,故不予退费。 (三) 收据开具相关事宜 考生如需收据,请在办证期间进入https://www.wjx.cn/jq/103792749.aspx填写申请信息。申请收据的考生请于领证书当天8:30-11:00,13:30-16:00领取收据。未在规定时间内填写信息或领取收据的,视为自动放弃收据。 六、准考证打印 准考证打印具体事宜将于考前三周另行公布。请考生届时关注官网和公众号。 七、关于笔试听力部分的说明 (一)英语高级口译第一阶段考试(笔试)和英语中级口译第一阶段考试(笔试)有两种播音方式: 1.通过校园广播播音的考点,考生需自带收音机和耳机,按考点规定的频率收听广播,考试前须试音(一般在考前一周,具体时间和频率以准考证为准)。 2.通过多媒体教室(或语音室)设备收听播音的考点,考生无需自带收音机和耳机,考试前无需试音。 3.各考点播音方式详见官网“考点介绍”。 (二)英语口译基础能力证书考试、日语高级口译证书考试和日语中级口译第一阶段考试(笔试)均通过多媒体教室(或语音室)设备收听播音,考生无需自带收音机和耳机,考试前无需试音。 八、 特别提醒: 1. 报名前,考生须确认自己已了解报考考点的防疫要求。请考生点击下方“下载附件"获取承诺书,并如实填写。 2. 考试当天,考生需按照所在考点的防疫要求,凭有效身份证件、准考证、绿色“健康码”、考生安全考试承诺书等相关资料进入考点。若考生缺少上述任一材料,监考人员有权拒绝考生入场参加考试。 3. 如有特殊情况,考办将根据疫情控制情况对考试日期和防疫要求作出相应调整。 真诚欢迎全国考生踊跃报考,预祝广大考生考试顺利! 联系电话021-65422405 021-63774103 上海外语口译证书考试办公室 2021年1月
2021年01月21日 17:16
2024年CATTI考试报名时间及入口
2024年CATTI口译考试时间为10月26日,笔译时间为10月27日,全国各省预计在8月底、9月初开始组织考试报名,时间略有不同,请关注官方公众号“CATTI中心”,第一时间了解最新消息。 2024年CATTI考试报名时间及入口地区报名时间缴费时间准考证打印时间须知广东2024年8月26日9:00-9月5日17:002024年8月26日9:00-9月6日17:002024年10月22日9:00-10月25日17:00点击查看河北8月28日9时-9月6日17时9月11日17时10月18日-27日点击查看宁夏2024年8月22日9:00至9月2日23:002024年8月22日9:00至9月4日23:002024年10月21日9:00至10月27日15:00点击查看吉林2024年8月25日—9月3日2024年9月2日—6日考前一周内点击查看重庆8月23日9:00-9月2日17:008月23日9:00-9月3日17:0010月21日-10月25日点击查看北京2024年8月23日-9月1日2024年8月23日-9月3日点击查看青海8月23日9时-9月2日18时8月23日9时-9月4日24时10月22日9时-10月25日24时点击查看上海8月23日10:00-9月1日16:009月4日10:00-9月6日16:0010月23日10:00-10月25日16:00点击查看贵州8月30日9:00至9月9日17:008月30日9:00至9月11日17:0010月18日至27日点击查看山西8月23日至9月2日8月23日至9月3日10月22日至25日点击查看山东8月23日9∶00—9月2日16∶009月5日9∶00—9月13日16∶0010月22日9∶00至10月27日17∶00点击查看安徽8月23日9:00至9月2日16:009月9日16:00前10月22日16:00后点击查看陕西8月22日至9月2日17:008月22日至9月4日17:00止考试前7日内点击查看天津8月22日0:00至8月31日24:008月29日9:00至9月4日16:0010月23日9:00至25日24:00点击查看湖北2024年8月28日9:00-9月8日20:002024年8月28日9:00-9月10日20:002024年10月21日9:00-10月27日13:30点击查看福建8月26日至9月4日8月26日至9月8日10月18日(考前8天)起点击查看浙江8 月 23 日 9:00 至 9 月 2 日 17:008 月 23 日 9:00 至 9 月 2 日 17:0010 月 21 日至 10 月 25 日点击查看湖南8月30日9:00—9月9日17:008月30日9:00—9月10日17:0010月22日9:00—10月25日点击查看辽宁8月26日9:00-9月5日24:008月26日9:00-9月8日24:0010月20日9:00-10月25日24:00点击查看广西8月23日8:00至9月2日17:008月23日8:00至9月5日17:0010月21日8:00至10月27日17:00点击查看西藏8月22日—31日8月22日—9月2日10月22日—25日点击查看四川8月22日至9月4日8月22日至9月6日10月21日至10月25日点击查看河南2024年8月23日9:00至9月2日17:002024年9月3日9:00至9月7日17:002024年10月21日9:00至10月27日13:30点击查看新疆2024年8月22日10:30—9月10日19:009月10日23:00考前一周点击查看海南8月22日至9月2日8月22日至9月3日2024年10月18日-10月27日点击查看甘肃2024年8月28日9:00至9月7日18:002024年8月28日9:00至9月9日18:0010月30日至11月3日点击查看江西2024年8月22日9:00至2024年9月1日17:002024年10月18日至2024年10月27日点击查看云南8月23日9:00-9月2日17:008月23日9:00-9月3日17:0010月26日-10月27日点击查看江苏2024年8月26日9:00—9月9日16:0010月21日—25日8月26日—9月11日点击查看
2024年08月26日 18:08
CATTI报名指南及常见问题答疑(完整版)
CATTI考试的具体报名操作,相对来说比较复杂,需要大家提前了解这些基本的常识。以便我们可以更好的完成报名。为了方便考生们更清晰的了解这些内容,下面小编为大家整理了“CATTI报名指南及常见问题答疑(完整版)”,让我们一起来看看吧! CATTI网上报名流程 第一步:登录到全国专业技术人员资格考试报名服务平台: http://zg.cpta.com.cn 注册登录,如果已经注册了,直接登录。 第二步:进行学历(学位)及身份信息在线核验,完成后系统显示核验结果。2002年至今大专以上(含大专)的学历信息、2008年9月至今的学位信息,原则上均须通过系统在线自动核验。 第三步:初次报考者需先上传照片。在上传照片前,应先用工具进行照片审核处理, 【照片审核处理】工具下载地址:http://www.cpta.com.cn/tooldown.html 使用白底1寸半身免冠正面照,尺寸25mm*35mm,像素295px*413px,底色背景为白色。 第四步:上传照片,上传过照片的考生无需再次上传。 第五步:在弹出的页面上,选择翻译专业资格(水平)考试,笔译:选序号1,口译:选序号8。 第六步:选择你要参加考试的省份,选择就近的地点就可以。 第七步:确认报考承诺书 第八步:选择所在的城市 第九步:报考条件。本科学历就选——非翻译硕士专业学位(MTI)在读研究生;是翻译硕士就选——翻译硕士专业学位(MTI)在读研究生,必须填写MTI在读院校及学年。这样写是因为翻硕的话可以免考综合,需要现场审核。 第十步:填写毕业日期、专业、学历等信息。 1.毕业日期和所学专业可以如实填写。工作单位一栏,如果是学生、待业可以填“无”,下面单位性质选“其他单位”;有工作的,就根据实际情况填写。如果不方便写,也可以随便填写。 2.专业年限是指工作年限,没有就写 0。如果写,最少是1。 3.学历学位、毕业日期这几栏:写大学毕业时间、翻硕毕业时间或高中毕业时间,具体没严格要求,如果是本科在读,可以写高中毕业时间或大学毕业时间。 第十一步:个人信息填报完以后,记得点确定。如果想检查,可以点“报名信息确认”,如果没问题,就再点确认,最后等待审核。 第十二步:打印考生报名信息表、缴费、打印准考证 1.打印考生报名信息表:保存下报名信息报,以备之后需要。 3.缴费:按各地规定进行缴费。 4.打印准考证:按各地通知,一般是考前一周打印准考证。 CATTI网上报名身份信息认证 一、上传途径 考生登录全国专业技术人员资格考试报名服务平台http://zg.cpta.com.cn/examfront,在报名确认环节上传电子图像材料。 二、上传内容 (一)学历(学位)信息 1.2002年以前大专以上(含大专)学历的、2008年9月以前取得学位的,考生须上传学历(学位)证书或省级以上教育主管部门出具的《高等教育学历认证报告》电子扫描件。 2.中专学历的,考生须上传学历证书电子扫描件。 3.国(境)外取得的学历学位须经国家教育部留学服务中心认证的,考生须上传认证报告电子扫描件(港澳台地区取得的学历参照执行)。 4.取得军校学历的,考生上传毕业证电子扫描件。 注:大学在读,上传高中学历证明 (二)身份信息 1.身份证号变更的,考生须上传身份证和公安机关出具的身份证号变更证明电子扫描件。 2.姓名变更的,考生须上传身份证和户口本姓名更变页电子扫描件。 3.系军人的,考生须上传身份证和军官证(军人身份证明)电子扫描件。 三、上传文件具体要求 1.上传电子扫描件必须为JPG图像格式。 2.文件大小在100KB-300KB。 3.复印件电子扫描件无效。 4.仅能上传一张图片(上传多证件的请合成一张图片)。 **学历(学位)信息有误,可在“注册维护”→“学位修改”处进行学历(学位)维护。学历(学位)信息最多可填写5条信息,请如实准确填写学历、学位信息,保存后无法删除。对于其他在线核验“未通过”或“需人工核查”的情况,考生须进一步进行相关信息复核。学历(学位)及身份信息复核须按下列说明上传相关电子材料。 CATTI网上报名常见问题答疑 问:注册要在线核验学历学位?在校生不能报名了吗?在线核验没通过怎么办? 答:在校生是可以报名的。学历在读阶段的报考人员,注册时填写已取得的上一层次学历。 例如:本科在读人员,学历填高中学历,编号写毕业证书上的编号,专业写文科或理科。(北京地区是可以填写学生证编号,毕业时间填写预估的毕业时间,一般是6月30日,要上传学生证电子扫描件。) 学位信息没有可不填(报考平台底下有红字注明) 填完信息后等待核验结果(最长24小时)。系统显示核验结果即表明在线核验已完成。出现身份信息或学历学位信息在线核验“未通过”或“无法核验”情况不会影响报名,报名时上述报考人员须按报名地资格审核部门(机构)的规定办理报考事项(包括人工核查)。 各省份的人工核查时间不同,个别地区只开放一两天时间,具体要看各省市人事机构的报名通知文件。所以大家要提前注册好账号(在线验证反馈结果需要24小时),避免因为在线核验不通过又错过了人工核查时间。 人工核验所需要携带的证件材料各省份略有差异,一般来说需要准备学历、学位证件原件复印件、身份证原件、报名登记表(盖章)等。具体看各省市人事机构的通知。 问:为什么xx省、xx市还没出来报名通知啊?好着急啊啊啊啊啊! 答:各省市考试通知出来的时间是不一样的,可能得再过一两天,大家耐心等待,翻译米公众号会第一时间告诉大家的哦~记得关注。 问:传上去的照片为什么不合格? 答:在上传照片前,须在中国人事考试网(www.cpta.com.cn)或当地人事考试网站下载照片审核处理工具,对报名所需照片进行审核处理,通过审核处理后保存照片文件,将该照片文件上传即可。 上传照片要求:近期彩色标准1寸,半身免冠正面证件照(尺寸25mm*35mm,像素295px*413px),照片底色背景为白色,JPG或JPEG格式,确保照片清晰。照片审核工具操作方法详见工具压缩包中的readme.doc文件。 问:报名的过程中遇到问题怎么办? 答:可以联系所在地的人事考试机构,联系电话一般在考务通知文件上都有,或者打开以下网址(http://www.cpta.com.cn/n)找到所在地的人事考试机构打电话联系 问:机考可以带字典么?CATTI 机考用什么输入法? 答:笔译实务可以携带中外、外中纸质词典各一本。 机考支持的输入法有:中文(简体)-微软拼音输入法、中文(简体)-极点五笔输入法、中文(简体)-搜狗拼音输入法、英语(美国)、日语(日本)-Microsoft IME、日语(日本)-百度输入法、法语(法国)、法语(加拿大)、阿拉伯语(埃及)、俄语(俄罗斯)、德语(德国)、西班牙语(西班牙,国际排序)。 1、有同学问到输入法词汇联想这个问题,建议大家还是打好基础,踏踏实实背单词吧~ 2、从手写变成打字。打字速度比较慢的同学,需要多多练习了。此外,如果平时喜欢边写字边思考翻译的同学,需要提早适应边打字,边思考,需要更多在电脑上进行翻译,让自己的学习过程和复习过程“电子化”,提高学习效率,适应机考环境和流程。 以上就是关于“CATTI报名指南及常见问题答疑(完整版)”相关说明,更多精彩内容,敬请关注本频道的持续更新!
2023年10月12日 13:50
CATTI笔译+口译考试大纲(汇总版)
CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2022年CATTI笔译+口译考试大纲(汇总版)”,让我们一起来学习备考吧! 2022年CATTI笔译+口译考试大纲 1、2022年CATTI二级笔译考试大纲 2、2022年CATTI二级口译考试大纲 3、2022年CATTI三级笔译考试大纲 4、2022年CATTI三级口译考试大纲 2022年CATTI笔译+口译考试模块设置一览表 1、2022年CATTI二级笔译考试模块设置一览表 2、2022年CATTI二级口译考试模块设置一览表 3、2022年CATTI三级笔译考试模块设置一览表 4、2022年CATTI三级口译考试模块设置一览表 以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2022年CATTI笔译+口译考试大纲(汇总版)”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。
2022年09月21日 14:16
2025年CATTI口译考试模拟巩固练习题(9)
CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2025年CATTI口译考试模拟巩固练习题(9)”,让我们一起来学习备考吧! What will the role of universities be in this globalized economy? How will they contribute to improving society through innovation that will improve the quality of life and support economic growth? How will they prepare their graduates who will extract the best and explore the greatest in this increasingly complex society?// It is important to remember that undergraduate education and post-graduate education are tightly linked to research. Our education programs should ensure that the students are learning in an atmosphere characterized by the pursuit of new knowledge and process of discovery. An interrelated educational program will create a flow of young, bright and uninhibitedminds to work on the frontier of The fundamental mission of a university is the creation of new knowledge which sometimes has immediate practical applications. But that can never be the only goal. And making it a primary goal will frequently be short-sighted. Basic contributions to knowledge should be valued for being exactly that. Our university has an almost unique role in fostering such Choosing the right people is the first and perhaps the most crucial step in ensuring an innovative environment. There are three types of people that can be important. The first class of individuals consists of fanciful visionaries. The second class of important people in innovative environment consists of revolutionary explorers.The third class of individuals consists of uninhibited executors. 在这个经济全球化的时代背景下,大学将扮演怎样的角色呢?大学将如何通过旨在提高生活质量、推动经济发展的创新活动进而推动社会的进步呢?在这个日新月异、充满变数的社会,大学又将如何培养那些善于取精用弘的学生呢?//我们应该认识到,本科生教育和研究生教育都与研究紧密相连。我们的教育应该为学生创造一种可以探寻新知识、带来新发现的氛围,将教学与研究融合在一起的教育可以培养一批活跃在探索前沿、聪颖开放的青年才俊。//大学最根本的使命就是创造新知识,虽然大学所创造的新知识有时会立即产生实际应用价值,但这决不是大学所追求的唯一目标。将获取实际应用价值的目标定位大学的主要目标是一种短视行为。基础研究也同样是大学的使命,而且大学在推动基础研究方面能发挥独特的作用。//选对人是确保创新型研究环境的首要因素,也是最为关键的因素。选人要选三种人第一种人是想法活跃的思想家,第二种人是富有革命精神的探索家,第三种人是不受常规约束的实干家。 以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2025年CATTI口译考试模拟巩固练习题(9)”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。
2025年04月28日 08:03
CATTI翻译热点词汇积累49
CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,小编了解到大家在实际的备考中会注重积累常见的翻译话题。为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“CATTI翻译热点词汇积累49”,让我们一起来学习备考吧! “路长制”运行 the road chief system operations 深化农村公路数字化应用。结合基础数据,推进技术状况、养护作业、资金分配、应急调度、“路长制”运行、统计管理、出行服务等数据融合,实现信息互通共享。 Expanding digital application in rural road management. By combining basic data with information on technical conditions, maintenance operations, funds allocation, emergency dispatch, the road chief system operations, statistical management, and travel services, China has facilitated information interconnectivity and sharing. 以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“CATTI翻译热点词汇积累49”相关内容,希望对大家有所帮助,更多CATTI备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI翻译热词频道。
2025年04月28日 08:02
2025年CATTI口译考试模拟巩固练习题(8)
CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2025年CATTI口译考试模拟巩固练习题(8)”,让我们一起来学习备考吧! 我们必须尊重劳力、尊重知识、尊重人才、尊重创造,这是党和国家的一项重大方针。 一切为社会主义现代化建设作出贡献的劳动,都是光荣的,都应该得到承认和尊重。 海内外投资者在我国建设中的创业活动都应该受到鼓励。一切合法的劳动收入和非劳动收入,都应该得到保护。 我们要保护发达地区的发展活力,更要高度重视和关心欠发达地区以及比较困难的行业和群众,积极帮助他们解决各类问题。 参考答案 We must respect work, knowledge, competent people and creation. This is an important policy of the Party and state. All work that contributes to the construction / promotion / development of socialists modernization is glorious and should be acknowledged and respected. All investors at home and from overseas should be encouraged to carry out business activities in China’s development. All legitimate income, from work or not (from work), should be protected. We should protect the vitality for further growth / development of the developed regions. More importantly, we must pay great(er) attention to and show concern for less developed areas and industries and people in (comparatively) straitened circumstance . We must (take effective measures to) help them solve their problems. 以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2025年CATTI口译考试模拟巩固练习题(8)”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。
2025年04月28日 08:02
2025年CATTI高级口译词汇:动词性成语
CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2025年CATTI高级口译词汇:动词性成语”,让我们一起来学习备考吧! 动词性成语 此起彼伏 rise one after another, keep cropping up 不宣而战 start an undeclared war 尽收眼底 hold a panoramic view 互利互补 mutually complementary and beneficial 集资办学 raise money to set up new schools 寓教于乐 teach through lively activities 因材施教 teach students according to their aptitude 按劳分配 distribution according to performance 廉洁奉公 honestly perform one’s official duties 呕心沥血 spare no efforts 画龙点睛 bring out the crucial point 以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2025年CATTI高级口译词汇:动词性成语”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。
2025年04月28日 08:01
2025年CATTI高级口译词汇:大会发言
CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2025年CATTI高级口译词汇:大会发言”,让我们一起来学习备考吧! 大会发言 第一篇: 20国集团 g 20(group of 20) 央行行长 Central Bank Governor 生物科技 bio-technology 科技进步日新月异 science and technology have been making continuous progress 金融风暴 financial turbulence 贸易壁垒 trade barriers 保护主义 protectionism 取长补短 make full use of favorable condition and promote complementarity 注入新的活力 inject new vitality to 关税 tariff 减免债务 debt relief 优惠贷款 concessional load 转轨国家 countries in transition 灵活务实 flexible and pragmatic 由温饱到小康 a period of having only basic needs met to a comfortable life 历史性跨越 a historic breakthrough 底子薄 weak economic basis 全面建设小康社会 build a moderately prosperous society in an all-around way 科学发展观 the guideline of scientific development 扩大内须 expand domestic demand 科技含量高 high scientific and technological content 转变经济增长方式 the transformation of the economic growth mode 提高自主创新能力 enhance innovative ability 促进城乡区域协调发展 facilitate a balanced development between rural and urban areas 以人为本 people-centered 顺应时代潮流 as a response to the trend of our times 第二篇: in an atmosphere of learning 在学术气氛中 incubator 孵卵器 inception 涌现 undergrad 大学生 reengineer 调整 reduce inventory 缩短开发周期 cumulative 日积月累 compound rate 复利率 operating margin 营业利率 turnover 周转次数 outstanding receivable 未清应收帐 strategic sourcing initiative 开源节流战略 customer-driven 以顾客为驱动力 service-oriented 服务型 put a new premium on 高度重视 managerial competence 管理能力 Fortune 500 companies 财富500强 expertise 专门技术 win-win thinking 双赢思维 group synergy 协作精神 hold sb. accountable for 让……放手做 hold a grudge against 怀恨在心 以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2025年CATTI高级口译词汇:大会发言”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。
2025年04月28日 08:01
CATTI翻译热点词汇积累48
CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,小编了解到大家在实际的备考中会注重积累常见的翻译话题。为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“CATTI翻译热点词汇积累48”,让我们一起来学习备考吧! 电信网络诈骗犯罪 crimes of telecom and online fraud 我愿进一步指出,中国政府坚决打击电信网络诈骗犯罪,坚决打击跨境违法犯罪活动,坚决保护中国公民合法权益。我们也一贯要求海外中国公民严格遵守当地法律法规,不从事违法犯罪活动。 I’d like to stress that the Chinese government stands firm in combating crimes of telecom and online fraud, fighting cross-border illegal and criminal activities and protecting the lawful rights and interests of Chinese citizens. We also ask Chinese citizens overseas to strictly abide by local laws and regulations and refrain from engaging in any illegal and criminal activities. 以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“CATTI翻译热点词汇积累48”相关内容,希望对大家有所帮助,更多CATTI备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI翻译热词频道。
2025年04月27日 08:03
CATTI翻译热点词汇积累47
CATTI考试作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,小编了解到大家在实际的备考中会注重积累常见的翻译话题。为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“CATTI翻译热点词汇积累47”,让我们一起来学习备考吧! 风电光伏产品 the wind and photovoltaic products 中国推动全球低碳转型的努力从未松懈,仅2023年出口的风电光伏产品,就帮助有关国家减碳达8.1亿吨。 China has never let up in its effort to promote global low-carbon transition. In 2023 alone, the wind and photovoltaic products exported by China helped relevant countries cut 810 million tonnes of CO2. 以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“CATTI翻译热点词汇积累47”相关内容,希望对大家有所帮助,更多CATTI备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI翻译热词频道。
2025年04月27日 08:02
2025年CATTI口译考试模拟巩固练习题(7)
CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2025年CATTI口译考试模拟巩固练习题(7)”,让我们一起来学习备考吧! 今天,我很高兴能有机会同青年朋友见面,讲几句话。青年是国家和民族的未来,也是维护世界和平与发展的主力军。 青年富于朝气和活力。他们积极向上,对新鲜事物充满了好奇,强力的求知欲促使他们了解世界。 各国青年如能有足够的交流途径来促进互相理解,那么世界的和平与发展就有了充分的保证。 我希望在座来自世界各地的青年朋友,能畅所俗言,传递经验,把世界青年团结友爱的事业推向前进。 参考答案 Today, I’m glad to have the opportunity to meet our young friends and say a few words. Youth are the future of a country and nation, and the major force in promoting world peace and development as well. Youth are full of vigor and vitality. They are active, aspirant and curious about the new things. Their strong desire for knowledge pushes them to learn what is going on in the world / about the world. If the youth of all countries have enough exchange channels to promote mutual understanding, world peace and development will be ensured. I hope that all the young friends from different parts of the world presents (today) can share /exchange their views freely, pass on their pass on their experience so as to promote the cause of unity and friendship among youth in the world. 以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2025年CATTI口译考试模拟巩固练习题(7)”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。
2025年04月27日 08:02
2025年CATTI高级口译词汇:称谓与头衔
CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2025年CATTI高级口译词汇:称谓与头衔”,让我们一起来学习备考吧! 称谓与头衔 称谓与头衔 Address and Titles 陛下 Your/His/Her Majesty 殿下 Your/His/Her Highness ; Your/His/Her Excellency; Your/His/Her Royal Highness 阁下 Your/His/Her Honor/ Excellency 总理 premier; chancellor 首相 prime minister 医院院长 president 董事长 president; chairman 大学校长 president 中小学校长 principal; headmaster 院长;系主任 dean 总书记 general secretary 总建筑师 chief architect 总干事 secretary-general; commissioner 总监 chief inspector 总领事 consul general 副总统 vice president 副部长 vice minister 省长 governor 副教授 associate professor 副研究员 associate research fellow 编审 senior editor 译审 senior translator 副总经理 deputy general manager 助理教授 assistant professor 主任医师 senior doctor 代理市长 acting mayor 执行主席 executive/presiding chairman 名誉校长 honorary president 院士 academician 以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2025年CATTI高级口译词汇:称谓与头衔”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。
2025年04月27日 08:01
2025年CATTI高级口译词汇:参观访问
CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2025年CATTI高级口译词汇:参观访问”,让我们一起来学习备考吧! 第一篇 学位点 degree program 国家级重点社科研究基地 key social science research centers 博士后科学研究流动站 post-doctoral research stations 国家级重点学科 national key disciplines 两院院士 academicians of the Chinese academy of science and the Chinese academy of engineering 网络教育 online education 科举制 imperial examination 日月光华,旦复旦兮 brilliant are the sunlight and the moonlight after night the day dawns again 人文精神 humanistic spirit 披荆斩棘,筚路蓝缕 negotiate various impediment 博学而笃志,切问而近思 extensive scholarship with unyielding dedication and earnest inquiry with close examination 治学态度 educational philosophy 取精用弘的学术思想 the academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest 怀抱超旷的才隽学人 graduates with brilliant scholarship 高等教育发展的重中之重 priority among institutions of high learning 承前启后 inherit fine tradition and usher in the future mission 精诚团结,共襄盛举 strive together in good faith 文理工医科综合性大学 a comprehensive university with a complete range disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine 全面提升知名度和影响力 elevate influence and visibility in all dimensions 社会转型时期 a period of social transition 百年传承之名校 a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem 第二篇 Vancouver 温哥华 Canada’s gateway to the pacific 加拿大通往太平洋的门户 The Panama Canal 巴拿马运河 Natural ice-free harbor 天然不冻港 Manufactured goods 制成品 Lumber and paper milling 伐木、造纸 Oil refining 炼油 Metal fabricating 金属锻造 Printed matter 印刷 Real estate 房地产 Triple 增至3倍 Quadruple 增至4倍 Quintuple 增至5倍 High-rise office building 摩天办公楼 Boutique 时装礼品店 Ethnic group 少数民族团体 Planetarium 天文馆 Aquarium 水族馆 Skating rink 溜冰场 Botanical garden 植物园 Conservatory of exotic plants 异国植物花房 Maple tree 枫树 Sap 树液 syrup 糖浆 以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2025年CATTI高级口译词汇:参观访问”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。
2025年04月27日 08:01
2025年CATTI口译考试模拟巩固练习题(6)
CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2025年CATTI口译考试模拟巩固练习题(6)”,让我们一起来学习备考吧! We are all intimately familiar with at least one language, yet few of us ever stop to consider what we know about it. The words of a language can be listed in a dictionary, but not all the sentences. Speakers use a finite set of rules to produce and understand an infinite set of sentences. These rules comprise the grammar of a language. It includes the sound system and the way in which sounds and meanings are related. This linguistic knowledge is, however, different from linguistic behavior. If you woke up one morning and decided to stop talking, you would still have the knowledge of your language. Language is a tool of communication. But if language is defined merely as a system of communication, then language is not unique to humans. A basic property of human language is its creative aspect. 参考答案 虽然我们人人至少通晓一门语言,但很少有人会静心思考一下对语言了解什么。语言的词汇可以在词典中列出,但并非所有句子都能为词典所收入。 说话者可以运用一组数量有限的规则来表达与理解数量无限的句子。这些规则组成了语言的语法体系。语法包括音系以及语音和语义之间联系的规则。 然而,语言知识有别于语言行为。某天早晨你醒来后决定不说话,你仍然具有你所操语言的知识。 语言是交际的工具。但如果语言的定义仅仅是一种交际系统,那语言便不是人类的专有品。人类语言的一个基本属性是创造性。 以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2025年CATTI口译考试模拟巩固练习题(6)”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。
2025年04月27日 08:01