双语新闻:乘机习惯大调查 爱饮酒还是爱聊天
2025.02.03 08:31

  在英语学习过程中,通过双语新闻,大家可以多关注最新的新闻时事,让大家更全面的提升英语水平,同时也可以解决大家在英语学习过程中的无聊问题,让大家学习更有兴趣。下面小编为大家整理了“双语新闻:乘机习惯大调查 爱饮酒还是爱聊天”,让我们一起来看看吧!

  

  Whether you kick back with a glass of wine, immerse yourself in a novel or strike up a conversation with the person seated next to you on a plane can be determined by which nationality is listed on your passport, a survey has claimed.

  一份调查显示在飞机上,无论你是喝杯酒放松自己,还是埋头阅读小说亦或与隔壁座的乘客攀谈,这些乘机习惯都可能是由国籍决定的。

  According to the results of an international passenger investigation, Australians are the biggest boozers on board with 36 per cent choosing to down the hatch, compared to 35 per cent of Americans and 33 per cent of Brits.

  根据一份针对国际旅客的调查结果,澳大利亚籍的乘客最爱在飞机上饮酒,有36%的澳籍乘客有此习惯,排名紧接其后的是美国乘客(35%)和英国乘客(33%)。

  The Airline Passenger Experience Association (APEX) spoke to around 1,500 people, ages 18 and older, who have travelled by plane at least once during the last three months and were living in the United States, United Kingdom, Germany, Japan, China, Singapore, Australia or Brazil.

  航空旅客体验协会调查了约1500名来自美国、英国、德国、日本、中国、新加坡、澳大利亚和巴西,年龄均在18岁及以上,在过去三个月中至少有过一次乘机旅行的经历的乘客。

  The results found Chinese travellers are most likely to nod off once the seatbelt sign switches off. They are also the first to reach for their credit card for some in-flight shopping and the biggest fans of gaming.

  调查结果显示中国乘客最常在安全带信号灯关闭后选择打盹。同时他们也是最爱在机上消费和最热爱游戏的人群。

  Americans on the other hand like to use their time in the air more productively – when not drinking - opting to work while flying at 35,000 feet.

  而美国乘客在没有喝酒的时候,通常在35000英尺的高空中选择工作度过这段时间。

  Meanwhile, Brits and Germans are the best at making chit chat with random strangers – spending 50 per cent more time than any other nationalities schmoozing.

  同时,英国乘客和德国乘客最擅长和陌生人交谈--他们花在谈话上的时间比来自其他国家的乘客多了50%。

  Contrastingly, Brazilians conduct their conversations online via email, messaging apps or social media.

  相较于这两个国家的乘客,巴西乘客喜欢通过电邮,通讯软件或社交媒体进行交流。

  Despite plane food having a bad reputation, seven out of 10 respondents said they were happy to chow down on the selection of in-flight snacks and meals.

  虽然机上食品的味道饱受诟病,但仍有七成乘客称他们乐于吃下飞机上提供的零食和餐品。

  In-flight magazines were also popular with four out of five passengers claiming to read them.

  同样受欢迎的还有飞行杂志,约有八成旅客称他们会阅读这些杂志。

  The international flyers, who travelled on eight major airlines, did however express their desire for better in-flight entertainment and 36 per cent wanted improved connectivity.

  来自八家主要国际航空的乘客要求提供更好的机上娱乐活动,其中有36%要求提升飞机的通讯性能。

  ‘The industry has greatly improved the comfort, ambience, connectivity and entertainment onboard aircraft, and this data underscores that passengers are embracing those improvements,’ said Russell Lemieux, APEX executive director.

  航空旅客体验协会执行理事罗素·雷米厄称,机舱舒适度、整体环境、通讯性能和娱乐性已经有了很大的提升,该份调查数据还强调了乘客对这些提升感到满意。

  以上就是为大家整理的“双语新闻:乘机习惯大调查 爱饮酒还是爱聊天”,希望大家能够更好的利用双语新闻,全面的提升自己的英语水平。

MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved