2022年上海高级口译汉英翻译练习06
上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译汉英翻译练习06”,让我们一起来看看吧!
问题是中国的内政,不应该影响中英关系的发展。至于喇嘛所说的他不要求独立,只要高度自治,这已不是他第一次提出来的。这只是他想在恢复统治、进而取得独立的第一步。事实已经证明喇嘛从未放弃独立的企图。他继续在国际舞台上从事类似活动。我们希望他放弃自己的立场,停止祖国的活动,承认中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府。只有在这样的条件下才能进行谈判。
The issue of is an internal affair of China which should not influence the development of Sino-British relations. As for the Dalai Lama’s remarks that he did not want to achieve independence of , but high level autonomy, this is not the first time he has made this proposal. This is merely the first step toward restoration of his rule over prior to achieving independence. Facts have proved that Dalai Lama has never given up his attempt to gain independence for . He is continuously carrying out such activities in the international arena. We hope he can give up his position and stop his activities to split the motherland, and recognize the government of the People‘s Republic of China as the only legal government representing the whole of China. Only under such circumstances can negotiations be conducted.
以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译汉英翻译练习06”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。