诗歌翻译:柳永·《迎春乐》
2022.02.17 14:35

  迎春乐

  柳永

  近来憔悴人惊怪。为别后、相思煞。我前生、负你愁烦债。便苦恁难开解。

  良夜永、牵情无计奈。锦被里、馀香犹在。怎得依前灯下,恣意怜娇态。

  Yingchun yue

  Liu Yong

  People are shocked that I recently look like a wreck.

  It’s because I have missed you so awfully since we parted.

  From some earlier life of mine

  I owe you a debt of misery.

  Suffering so, and unable to get free.

  As the fine night lasts on,

  I have no way to keep from thoughts of love.

  Within the brocade covers your lingering scent still stays.

  How can I ever in lamplight as before

  dote on your charming shape as much as I please?

  (Stephen Owen 译)

  To the Tune of Ying-ch’un yüeh

  Liu Yung

  Recently people are surprised at my haggard looks.

  This is all because after our parting

  I have been pining for her.

  In my previous life

  I must have owed you a debt of sorrow.

  Thus it is so difficult to cheer myself.

  The beautiful night is long;

  Distracted by love, what can I do with it?

  Inside the brocade quilt her fragrance still remains.

  How can I have her here as before

  And feast my eyes on her loveliness under the lamp?

  (Winnie Lai-fong Leung 译)


MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved