口译:《菜根谭》英译(富贵如火、必将自焚)
2016.05.16 12:42
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|文集|《菜根谭》英译(富贵如火、必将自焚)内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

生长富贵丛中的,嗜欲如猛火,权势似烈焰。若不带些清冷气味,其火焰不至焚人,必将自烁矣。

 

Whenpeople grow up in the households of wealthy families, their love of luxury andcovetousness are like a raging fire, and their reliance on their power is likea searing flame. If they do not temper themselves with honest and plainaspirations, the fierce fire will consume themselves, if not others as well.

 

(保罗·怀特译)

 

Thosewho were born and have grown up in a clan of riches and honor are mostly likethis: their desires for material gains seem as fierce as prairie fire and theirlust for power and influence as scorching as raging flames. If they do notharmonize their hearts with coolness, the fire and flames may unlikely burnothers, but would burn themselves for sure.

 

(周文标译)

 

Thosefrom rich and powerful families have habits and desires like fierce fire, andpower and influence like raging flames. If those people do not cool down withsome simplicity and indifference, the fire will consume them though it does notburn others.

 

(蒋坚松译)

 

Thosewho grow up in a setting of riches and honor are driven by greed like a ragingfire. Their power and influence blaze furiously everywhere. If they cannotcultivate feelings that are little cooler, they might not burn others, butsurely they will end up incinerating themselves.

 

(RobertAitken & Daniel W. Y. Kwok 译)

以上就是有关口译:典籍英译|文集|《菜根谭》英译(富贵如火、必将自焚)的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。
MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved