2025年12月英语四级考试翻译话题:郑和下西洋
2025.07.22 08:20

  四级翻译考查考生的中英文转换能力,通过反复练习句型转换、积累高频词汇,可以提高翻译的准确性和语言流畅度。小编整理了2025年12月英语四级考试翻译话题:郑和下西洋,希望可以帮助考生更好地应对考试。

  2025年12月英语四级考试翻译话题:郑和下西洋

  明朝前期(the early Ming Dynasty),中国是世界上最发达的国家之一。1405年到1433年间,明政府七次派郑和率领大规模船队出使西洋(the Western Ocean)。郑和拜访了东南亚(Southeast Asia)、南亚和东非等地区的30多个国家和地区。他用珍贵的礼物表达中国与他们友好交往的愿望,得到了各国的热情回应。郑和下西洋传播了中国文明,加强了明政府与世界各国的联系,促进了中国与其他国家文化与经济的交流。

  参考译文:

  In the early Ming Dynasty, China was one of themost developed countries in the world. Between1405 and 1433, the Ming government, sent ZhengHe on seven voyages to the Western Ocean withlarge-scale fleet on diplomatic missions. Zheng Hehad visited more than 30 countries and territories inSoutheast Asia, South Asia, and East Africa He presented to them valuable gifts to showChina's sincere desire to develop friendly relations with them and got warm responses. ZhengHe,s voyages spread Chinese civilization, strengthened China's contacts and promotedcultural and economic exchanges with other countries in the world.

  1.翻译第2句中的“明政府七次派郑和率领大规模船队出使西洋”时,可先翻译主要结构(the Ming Government sentZheng He to the Western Ocean on diplomaticmissions),然后再将其他成分放人该结构中。“七次”置于sent... to结构中,表明“派(出)”的频率,用介词短语onseven voyages确切表示出使的方式。“率领大规模船队”用介词短语with large-scale fleet来表达,整个句子紧凑顺畅。

  2.第3句中的定语“东南亚、南亚和东非等地区的”较长,故处理成后置定语,用介词短语southeast Asia,South Asia, and East Africa 来表达。

  3.第4句中的“表达中国与他们友好交往的愿望”表目的,故用不定式to show China's sincere desire...作目的状语来表达,定语“与他们友好交往的”可翻译为不定式短语to develop friendly relations with them, 句子结构清晰,顺畅且达意。

  4.在最后一句中,主语“郑和下西洋”表达为名词性短语Zheng He's voyages,简单明了。“与世界各国”和“与其他国家”因结构并列、意思相近而合并翻译,置于句末,这样处理使句子结构简洁顺畅。

  新东方在线英语四级频道小编为大家带来的“2025年12月英语四级考试翻译话题:郑和下西洋”,希望考生们备考顺利,顺利通过英语四级考试。


MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved