2025年12月英语四级考试翻译话题:再生能源
2025.07.14 08:54

  四级翻译考查考生的中英文转换能力,通过反复练习句型转换、积累高频词汇,可以提高翻译的准确性和语言流畅度。小编整理了2025年12月英语四级考试翻译话题:再生能源,希望可以帮助考生更好地应对考试。

  2025年12月英语四级考试翻译话题:再生能源

  中国的目标是,到2020年,从可再生能源中获取的能源量达到能源总量的20%,该目标与更富有的欧盟成员国所制定的目标一致。目前,中国在可再生能源产能 (renewable energycapacity)方面世界领先。中国禁止使用塑料袋已经许多年了。从20世纪50年代开始,政府鼓励居民植树造林、退耕还林。60年后,森林覆盖率从0.3%上升到了令人难以置信的约21%。在中国还可以看到无数类似的努力。

  译文:

  China aims at making the amount of powergenerated by renewable means reach to 20 percentof total power in 2020.This target is the same asthat set by the richer EU member states.Atpresent,China is world-leading in renewable energycapacity.China has banned the use of plastic bags for many years.Since 1950s,thegovernment has encouraged its residents to plant trees to form forests and return the grainplots to forestry.Sixty years later,the forest coverage has risen from 0.3 percent to theincredible about 21 percent.Countless similar efforts can also be seen across China.

  1.中国的目标是,到2020年,从可再生能源中获取的能源量达到能源总量的20%:“中国的目标是”翻译China aimsat;“从可再生能源中获取的能源量”可以理解为“通过可再生能源的方式获取的能源量”,即the amount of powergenerated by renewable means。

  2.中国在可再生能源产能方面世界领先:“可再生能源产能”译为renewable energy capacity;“世界领先”可译为形容词world-leading或名词短语the world leader。

  3.政府鼓励居民植树造林、退耕还林:表达“鼓励某人做某事”的常用结构是 encourage sb.to do sth.;“居民”为residents或inhabitants;“植树造林”可用plant trees to form forests来表示;“退耕还林”可用 returnthe grain plots to forestry来表示。

  新东方在线英语四级频道小编为大家带来的“2025年12月英语四级考试翻译话题:再生能源”,希望考生们备考顺利,顺利通过英语四级考试。


MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved