新概念英语第四册句子翻译积累:太空探索
2024.07.25 09:11

  新概念英语第四册句子翻译积累:太空探索已发布,欢迎大家查看。新概念英语第四册内容主要针对的是基础比较薄弱的同学,为了方便同学们可以更好地巩固英语基础,小编还整理了新概念英语第四册课文、新概念英语第四册音频相关内容,便于同学们一起学习!

  课文35 太空探索

  633. The Moon is likely to become the industrial hub of the Solar System, supplying the rocket fuels fro its ships, easily obtainable from the lunar rocks in the from of liquid oxygen.

  月球很可能成为太阳系的工业中心。从月球上的岩石中很容易提炼出液态氧,作为航天飞船的燃料。

  634. The reason lies in its gravity.

  其原因在于月球的重力。

  635. Because the Moon has only an eightieth of the Earth's mass,

  因为月球的重只有地球的1/8,

  636. it requires 97 per cent less energy to travel the quarter of a million miles from the Moon to Earth-orbit than the 200 mile-journey from Earth's surface into orbit!

  因此,从月球到地球的25万英里所消耗的能量要比从地球表面进入地球轨道的200英里所耗能量少97%。

  637. This may sound fantastic, but it is easily calculated.

  这点听起来令人难以置信,但却很容易计算出来。

  638. To escape from the Earth in a rocket, one must travel at seven miles per second.

  要乘坐一枚火箭飞离地球,火箭的速度要达到每秒7英里,

  639. The comparable speed from the Moon is only 1.5 miles per second.

  而从月球出发的相应速度史是每秒1.5英里。

  640. Because the gravity on the Moon's surface is only a sixth of Earth's (remember how easily the Apollo astronauts bounded along),

  由于月球表面的重力仅是地球表面的1/6 -- 还记得阿波罗飞船中的宇航员累松地跳跃 --

  641. it takes much less energy to accelerate to that 1.5 miles per second than it does on Earth.

  在月球上加速到每秒1.5英里比在地球上所用能源要少得多。

  642. Moon-dwellers will be able to fly in space at only three per cent of the cost of similar journeys by their terrestrial cousins.

  月球居民在太空遨游的费用仅是地球上朋友飞越同样路所需费用的3%。

  643. Arthur C. Clark once suggested a revolutionary idea passes through three phases:

  亚瑟.C.克拉克曾提议,一种创新的想法要经过以下3个阶段:

  644. 'It's impossible -- don't waste my time.'

  1 “根本不可能,不要浪费我的时间。”

  645. 'It's possible, but not worth doing.'

  2 “可能,但不值得做。”

  646. 'I said it was a good idea all along.'

  3 “我一直说这是个好想法。”

  647. The idea of colonising Mars -- a world 160 times more distant time the Moon -- will move decisively from the second phase to the third, when a significant number of people are living permanently in space.

  如果有相当数量的人永久性地住在太空,征服火星的计划 -- 一个比月球远160倍的星球 -- 就可以明确地从第2阶段进入第3阶段。

  648. Mars has an extraordinary fascination for would-be voyagers.

  火星对未来的星际旅客说有着特殊的魅力。

  649. America, Russia and Europe are filled with enthusiasts -- many of them serious and senior scientists -- who dream of sending people to it.

  美国、俄罗斯和欧洲都有许多热心此项事业的人 -- 其中的不少是认真和资深的科学家,他们一直梦想着把人送上火星。

  650. Their aim is understandable.

  他们的目标是可以理解的。

  651. It is the one world in the Solar System that is most like the Earth.

  火星是太阳系里与地球最接近的一颗行星。

  652. It is a world of red sandy deserts (hence its name -- the Red Planet), cloudless skies, savage sandstorms, chasms wider than the Grand Canyon and at least one mountain more than twice as tall as Everest.

  这是一个红色沙漠的世界(因而得名:红色行星),无云的天空,凶猛的沙暴,比大峡谷还宽的裂缝,起码有一座山有珠穆朗玛峰的近两倍高。

  653. It seems ideal for settlement.

  看起来,它很合适居住。

  以上就是为大家整理的“新概念英语第四册句子翻译积累:太空探索”,,更多新概念英语的干货内容,欢迎访问新东方新概念英语课堂,查看新概念英语第四册答案、新概念英语第四册详解和新概念英语第四册听力可供参考。祝同学们学习新概念英语4顺利!


MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved