A
for use on medical products
B
to show that food is no longer fit to eat
C
for use with drinks as well as foods
D
to provide applications for blind people
E
to indicate the weight of certain foods
COLIN: I haven't seen you for a bit, Marie.
柯林:我有段时间没见你了,玛丽。
MARIE: No. I've been busy with my project.
玛丽:是的,我一直在忙我的项目。
COLIN: You're making a vegan alternative to eggs, aren't you? Something that doesn't use animal products?
柯林:你在做鸡蛋的素食替代品,是吗?不使用动物制品的东西?
MARIE: Yes. I'm using chickpeas. I had two main aims when I first started looking for an alternative to eggs, but actually I've found chickpeas have got more advantages.
玛丽:是的。我用的是鹰嘴豆。我刚开始寻找鸡蛋的替代品时有两个主要目的,但实际上我发现鹰嘴豆有更多的优点。
COLIN: Right.
柯林:没错。
MARIE: But how about your project on reusing waste food – you were looking at bread, weren't you?
玛丽:那你关于废弃食物再利用的项目如何--你在研究面包,是吗?
COLIN: Yes. It's been hard work, but I've enjoyed it.
柯林:是的。 工作很辛苦,但我乐在其中。
The basic process was quite straightforward – breaking the stale bread down to a paste then reforming it.
基本过程非常简单--把过期面包打成糊状,然后重新加工。
MARIE: But you were using 3-D printing, weren't you, to make the paste into biscuits?
玛丽:但你是用3d打印把浆糊做成饼干的,对吗?
COLIN: Yeah, I'd used that before, but in this project, I had time to play around with different patterns for the biscuits and finding how I could add fruit and vegetables to make them a more appetising colour, and I was really pleased with what I managed to produce.
柯林:是的,我以前用过,但在这个项目中,我有时间为饼干尝试不同的图案,并找到如何添加水果和蔬菜,使它们的颜色更有食欲,我真的很满意我成功做出来的东西。
MARIE: It must've been a great feeling to make something appetising out of bits of old bread that would've been thrown away otherwise.
玛丽:能用那些本来会被扔掉的旧面包做成美味佳肴,那种感觉一定很棒。
COLIN: It was. And I'm hoping that some of the restaurants in town will be interested in the biscuits. I'm going to send them some samples.
柯林:是的。我希望镇上的一些餐馆会对这种饼干感兴趣。我要给他们寄一些样品。
MARIE: I came across something on the internet yesterday that might interest you. It was a company that's developed touch-sensitive sensors for food labels.
玛丽:我昨天在网上看到了一些东西,你可能会感兴趣。那是一家为食品标签开发触摸感应器的公司。
COLIN: Mmm?
柯林:嗯?
MARIE: It's a special sort of label on the food package. When the label's smooth, the food is fresh and then when you can feel bumps on the label that means the food's gone bad.
玛丽:这是食品包装上的一种特殊标签。当标签光滑时,说明食物新鲜;当你能感觉到标签上有凸起,说明食物已经变质了。
It started off as a project to help visually impaired people know whether food was fit to eat or not.
它最初是一个帮助视障人士了解食物是否适合食用的项目。
COLIN: Interesting. So just solid food?
柯林:有意思。所以只用于固体食物吗?
MARIE: No, things like milk and juice as well. But actually, I thought it might be really good for drug storage in hospitals and pharmacies.
玛丽:不,还有牛奶和果汁之类的东西。但实际上,我认为它可能非常适合医院和药房的药品储存。
COLIN: Right. And coming back to food, maybe it'd be possible to use it for other things besides freshness. Like how many kilograms a joint of meat is, for example.
柯林:没错。说回食品,也许除了新鲜度,它还可以用于其他方面。比如一块肉有多少公斤。
MARIE: Yes, there's all sorts of possibilities.
玛丽:是的,有各种各样的可能性。
下一题
剑19 undefined