首页 > 雅思练习 > 雅思听力真题 > 剑19 Test 4 Part 3
详解
原文
00:00
Questions 21–25
Choose the correct letter, A, B or C.


21 Kieran thinks the packing advice given by Jane's grandfather is

A

common sense.

B

hard to follow.

C

over-protective.

22 How does Jane feel about the books her grandfather has given her?

A

They are not worth keeping.

B

They should go to a collector.

C

They have sentimental value for her.

23 Jane and Kieran agree that hardback books should be

A

put out on display.

B

given as gifts to visitors.

C

more attractively designed.

24 While talking about taking a book from a shelf, Jane

A

describes the mistakes other people make doing it.

B

reflects on a significant childhood experience.

C

explains why some books are easier to remove than others.

25 What do Jane and Kieran suggest about new books?

A

Their parents liked buying them as presents.

B

They would like to buy more of them.

C

Not everyone can afford them.

Questions 26–30
Where does Jane's grandfather keep each of the following types of books in his shop?
Choose FIVE answers from the box and write the correct letter, A–G, next to Questions 26–30.

Location of books
A near the entrance
B in the attic
C at the back of the shop
D on a high shelf
E near the stairs
F in a specially designed space
G within the café

Types of books
26
rare books  
27 children's books  
28 unwanted books  
29 requested books  
30 coursebooks  

PART 3

KIERAN: So Jane – you'll be off to Denmark soon to do your work placement.

基兰:简,你很快就要去丹麦实习了。

JANE: Yes, I'm really looking forward to it and I've just started packing up all my books to put in storage.

简:是的,我真的很期待,我刚开始收拾我所有的书,准备放进仓库。

KIERAN: Well, I hope they don't get spoilt.

基兰:希望它们不会被弄坏。

JANE: It's OK – my grandfather works in a bookshop and he told me how to pack them.

简:没事的,我爷爷在书店工作,他告诉我怎么打包。

KIERAN: Oh, that's helpful.

基兰:这很有用。

JANE: He says you have to support the spine otherwise the paper can come away from the cover.

简:他说必须支撑住书脊,否则纸张会从封面上脱落。

KIERAN: Yeah – that's obvious.

基兰:是的,很显然。

JANE: He also told me to pack them flat in the box not on their side – again because they can bend and if you leave them like that for, say, a year, it's quite hard to get them back to their normal shape.

简:他还告诉我要把书平放在盒子里,不要侧放,因为书会弯曲,如果你把书这样放一年,就很难让它们恢复正常形状了。

KIERAN: Well, it's pretty clear that ruins them, but a lot of people just can't be bothered to protect their books.

基兰:很明显这会毁了他们,但很多人就是懒得保护他们的书。

JANE: He always says it's such a shame that publishers don't use better-quality paper.

简: 爷爷总是说,出版商不使用质量更好的纸张真是太可惜了。

KIERAN: It's the acid in the paper that causes the problem, isn't it?

基兰:纸张里的酸性物质才是问题所在,不是吗?

JANE: Yeah – that's why old books go yellow. You know some of the books my grandfather's given me are like that already.

简:是啊,这就是为什么旧书会变黄。你知道我爷爷给我的一些书就已经是这样了。

KIERAN: Oh . . .

基兰:天啊……

JANE: I should dump them really if they're going to deteriorate further, but I'd feel bad.

简:如果这些书继续变黄的话,我真应该把它们扔了,但是又觉得很可惜。

They'll always remind me of him. He's quite a collector, you know.

这些书总是让我想起我爷爷,他是个收藏家。

KIERAN: Well, if they're important to you . . .

基兰:是的,如果它们对你很重要的话. . .

JANE: Yeah – I'd regret just throwing them away.

简:是啊,要是把它们扔掉我会后悔的。

KIERAN: You know, maybe it's because I was taught to treasure books . . . but I hate seeing students force open the pages – of paperbacks. They press so hard they end up breaking the spine.

基兰:也许是因为我从小就被教育要爱惜书本吧,但我最讨厌看到学生们用力撕开平装书的书页,他们用力过猛,最后把书脊都压断了。

JANE: I know, but unfortunately, paperbacks aren't designed to last a long time and people know that. Hardbacks aren't quite as weak.

简:我知道,但不幸的是,平装书的设计并不耐用,人们也知道这一点。精装书就没那么脆弱了。

KIERAN: Yeah, they're different, I suppose. But I still don't think people value hardbacks like they used to.

基兰:是的,我想它们是不一样的。但是我仍然认为人们不像以前那样看重精装书。

JANE: Well, they aren't decorative, are they, like other objects. Plus, nowadays, people don't keep them out on shelves as much as they used to.

简:精装书不像其他物品那样具有装饰性,不是吗?另外,现在人们不再像以前那样把精装书放在书架上了。

KIERAN: That's such a pity. When I visit someone – if they have, say, a colourful book on a table, it's the first thing I'm drawn to.

基兰:真遗憾。我去拜访别人时,如果他们的桌子上摆着一本色彩缤纷的书,我首先就会被它吸引。

JANE: I agree – and book covers can be a work of art in themselves. Some are really eye-catching.

简:我同意,书的封面本身就是一件艺术品。有些封面真的很引人注目。

KIERAN: I've always been taught to handle books carefully. If you watch someone take a book off a shelf, well, they usually do it wrong.

基兰:我一直被教导要小心处理书籍。如果你看到有人从书架上取下一本书,那么,通常他们取书的方式是错的。

JANE: Ah, my grandfather says, you should put your hand right over the top of the book . . . or if you can't do that, pull the other books on the shelf aside so that you can hold the whole cover.

简:我爷爷说,应该把手放在书的正上方,或者如果做不到,把书架上的其他书拉到一边,这样就可以把整个封面都拿起来。

KIERAN: When did you learn all this?

基兰:你什么时候学会这些的?

JANE: He watched me pull a heavy book off the shelf when I was small, and it fell on the floor and broke apart.

简:小时候,他看着我从书架上取下一本很重的书,书掉在地上摔散架了。

KIERAN: Oh dear!

基兰:天哪!

JANE: I can still remember it!

简:我一直记到现在!

KIERAN: You know what I really like?

基兰:你知道我最喜欢什么吗?

JANE: What?

简:是什么?

KIERAN: The smell of new books.

基兰:新书的味道。

JANE: Me too.

简:我也是。

KIERAN: My parents used to laugh at me when I was a kid because I loved putting books up to my nose. Almost as much as reading them!

基兰:小时候,我父母常常嘲笑我,因为我喜欢把书放在鼻子上。几乎和我喜欢读书一样不相上下!

JANE: New books aren't cheap, though, are they?

简: 不过新书并不便宜,不是吗?

KIERAN: I guess we're lucky we can buy them.

基兰:我想我们能买到它们已经很幸运了。

JANE: My grandfather stocks second-hand books as well as new ones and they don't smell quite as good.

简: 我爷爷存放二手书和新书,它们闻起来没有那么好。

KIERAN: I'd love to have a bookshop like your grandfather. What's it like?

基兰:我很想像你爷爷那样开一家书店。它是什么样的?

JANE: Well, it's quite big – it's got two floors and an attic, and he stocks all kinds of books really.

简:嗯,挺大的,有两层楼,还有阁楼,什么书都有。

KIERAN: I guess he treasures things like first editions and other rare books.

基兰:我猜他珍藏的有初版书和其他稀有书籍。

JANE: Yeah – you might think he'd keep those in the attic or somewhere.

简:是啊,你可能以为他会把那些书放在阁楼或什么地方。

KIERAN: . . . so they'd be hidden?

基兰:所以这些书会被藏起来吗?

JANE: Yeah. But he likes people to know that he has them.

简: 是的。但是他又喜欢让人们知道他拥有他们。

So, he puts them out in the shop but makes sure you need a ladder to get them.

所以他把这些书就放在店里,但确保你需要梯子才能拿到它们

KIERAN: Right. That would prevent any thefts!

基兰:没错,这样就不会被偷了。

JANE: Uhuh.

简:嗯。

KIERAN: Does he stock books for children?

基兰:他有儿童读物吗?

JANE: He does. He particularly likes to encourage kids to read; he always says that he used to sit under the stairs as a child with a pile of books and read them all.

简:是的。他特别喜欢鼓励孩子们读书,他总是说他小时候常常坐在楼梯下面,手里拿着一堆书,把它们全部读完。

KIERAN: Is that where he keeps them, then?

基兰:那他就把书放在那里吗?

JANE: Not exactly – he's got a dedicated area on the ground floor with cushions so that parents can enter with their toddlers, go there and spend some time reading to them.

简:不完全是--他在一楼有一个专门的区域,铺上软垫,这样家长们就可以带着他们的孩子进去,到那里花一些时间给他们读书。

KIERAN: Oh cool.

基兰:太酷了。

JANE: And then there's a place for pushchairs by the front door. And a café if anyone needs refreshments.

简: 前门还有个地方可以放手推车。如果有人需要点心,还可以去咖啡馆。

KIERAN: That's good to know.

基兰:听起来很不错。

JANE: As I said, it's a big shop and there's a storage area out the back as well.

简:正如我所说,这是一家大店铺,后面还有一个储藏室。

KIERAN: Oh, what does he keep there? Books he wants to throw away?

基兰:哦,他在哪里都放了什么? 他想扔掉的书?

JANE: He hardly ever throws anything away – he just leaves unwanted books by the front door for customers to take.

简:他几乎不扔任何东西--他只是把不想要的书放在前门,让顾客拿走。

KIERAN: Well, that's very nice.

基兰:嗯,真不错。

JANE: Yeah – and books people or institutions have requested, they all go at the far end.

简:是的,人们或机构要求的书籍都放在最里面。

KIERAN: Oh.

基兰:哦。

JANE: He thinks it's best to keep these out of the main shopping area as they're boxed and new.

简:他认为这些书最好不要放在主要购物区,因为它们都是装箱的新书。

KIERAN: Did you get your coursebooks from him?

基兰:你的课本是从他那里拿的吗?

JANE: Naturally. He stocks books for a lot of the colleges.

简:那是自然。他为很多大学储备书籍。

He used to keep these books on the first floor, but now there's a new university in my hometown, he's moved them downstairs to attract the students.

他以前把这些书放在一楼,但现在我家乡新开了一所大学,他就把书搬到楼下,以吸引学生。

They're actually part of the coffee shop, on low shelves all around it.

它们实际上是咖啡店的一部分,在咖啡店周围低矮的架子上。

KIERAN: Pretty central then. You'll have to take me there some time!

基兰:那就是中心了,你得找个时间带我去那里!

上一题

剑19 Test 4 Part 2

下一题

剑19 Test 4 Part 4