Oddly enough, half the glass that's collected is green, and a lot of that is imported, so more green glass is recycled than the UK needs.
奇怪的是,回收的玻璃一半是绿色的,其中很多是进口的,所以回收的绿玻璃比英国需要的要多。
As a result, new uses are being developed for recycled glass, particularly green glass, for example in fibreglass manufacture and water filtration.
最后,开发了使用回收玻璃的新用途,特别是绿玻璃,比如,在玻璃纤维制造和水体过滤方面。
A company called CLF Aggregates makes a product for roads, and 30% of the material is crushed glass.
一个叫做CLF混凝土的公司制作了一款用于道路的产品,其中30%的材料是碎玻璃。
For recycling paper, Britain comes second in Europe with 40%, behind Germany's amazing 70%.
关于纸品回收,英国回收率40%,位列欧洲第二,位于令人吃惊的70%的德国后面。
When recycling started, there were quality problems, so it was difficult to use recycled paper in office printers.
在回收刚开始的时候,有些质量问题,所以很难把它用在办公室打印机上。
But these problems have now been solved, and Martin's, based in South London, produces a range of office stationery which is 100% recycled, costs the same as normal paper and is of equally high quality.
但是这个问题现在已经被解决了,南伦敦的马丁,生产了各种利用100%回收材料制成的办公文具,和普通纸张的成本相同,也一样高品质。
But this high quality comes at a cost in terms of the waste produced during the process.
但是这个高质量在生产过程中的废物产出方面造成了一些成本。
Over a third of the waste paper that comes in can't be used in the recycled paper, leaving the question of what to do with it.
回收的纸张里面有超过1/3不能再被制作成回收纸张,留下了能拿它干什么的问题。
One firm, Papersave, currently sells this to farmers as a soil conditioner, though this practice will soon be banned because of transport costs and the smell, and the company is looking into the possibility of alternative uses.
一个叫做“省纸”的公司,目前把它卖给农民,作为土壤的调节剂,但是由于运输成本和味道,这个用途很快被禁止了。这个公司正在探讨其他可能的用途。
Plastic causes problems, because there are so many different types of plastic in use today, and each one has to be dealt with differently.
塑料产生了问题,因为现在有太多种在使用的塑料,每一种都要区别对待。
Pacrite recycles all sorts of things, from bottles to car bumpers, and one of its most successful activities is recycling plastic bottles to make containers which are used all over the country to collect waste.
派克莱特回收所有种类的东西,从瓶子到汽车保险杠,它最成功的活动之一是利用回收的塑料瓶子制成容器,这个容器在全国各地被用来装垃圾。
The Save-a-Cup scheme was set up by the vending and plastics industries to recycle as many as possible of the three-and-a-half billion polystyrene cups used each year.“
节约一个杯子”计划由销售和塑料行业发起,目的在于尽可能多的回收每年用掉的3,500,000,000个聚苯乙烯杯子。
At the moment 500 million polycups are collected, processed and sold on to other businesses, such as Waterford, which turns the cups into pencils, and Johnson & Jones, a Welsh-based firm, which has developed a wide variety of items, including business cards.
目前,5亿个塑料杯子被回收、加工并且销售到其他行业,比如沃特福德,把杯子转变为铅笔,而强生和琼斯,一个威尔士公司,已经开发了各种各样的产品,包括名片。
Well, to sum up, there seems to be plenty of research going on into how to re-use materials, but the biggest problem is getting people to think about recycling instead of throwing things away.
那么,总结一下,看起来好像有很多研究都在考察如何重复使用材料,但是最大的问题是让人们考虑回收,而不是扔掉东西。
At least doing the research made us much more careful.
至少,做这个研究能让我们更加注意。
下一题
剑5 undefined