A
a group playing music.
B
a display of instruments.
C
a video about the festival.
A
see well.
B
hear clearly.
C
pay less.
SECTION 1
NINA: Hi, George! Glad you're back, Loads of people have phoned you.
妮娜:啊,乔治!你回来太好了,一堆人打电话找你。
GEORGE: Really?
乔治:真的啊?
NINA: I felt just like your secretary!
妮娜:我都快成你秘书了!
GEORGE: Sorry! I went into the library this afternoon to have a look at a newspaper and I came across something really interesting.
乔治:不好意思啊!我下午去图书馆看报纸去了,结果发现了一个很有意思的东西。
NINA: What? A book?
妮娜:啥呀?一本书吗?
GEORGE: No, a brochure from a summer festival - mainly Spanish music.
乔治:不是,是一个夏日节庆的宣传册,主要是一些关于西班牙音乐的。
Look, I've got it here.
我把宣传册带回来了,你看……
NINA: Spanish music? I really love the guitar.
妮娜:西班牙音乐?我超喜欢吉他!
Let's have a look.
我看看。
So what's this group 'Guitarrini'?
这个叫“Guitarrini”的乐队是表演什么的?
GEORGE: They're really good.
乔治:他们很棒。
They had a video with all the highlights of the festival at a stand in the lobby to the library, so I heard them.
图书馆大厅有一个展架在放节日活动精华剪辑的视频,我听了一点他们的演奏。
They play fantastic instruments - drums and flutes and old kinds of guitars.
他们的演奏很出色——鼓、笛子,还有一些古典吉他。
I've never heard anything like it before.
我从来没听过这样的演奏。
NINA: Sounds great.
妮娜:听起来不错啊。
GEORGE: Okay. Shall we go then? Spoil ourselves?
乔治:那我们去不去?犒劳一下自己。
NINA: Yes, let's.
妮娜:好啊,一起去!
GEORGE: The only problem is there aren't any cheap seats ... it's all one price.
乔治:有个问题啊,没有便宜的票……所有票都一个价。
NINA: Well, in that case we could sit right at the front - we'd have a really good view.
妮娜:这样的话我们就坐前排好了——看得清楚一些。
GEORGE: Yeah, though I think that if you sit at the back you can actually hear the whole thing better.
乔治:那倒是,不过我觉得坐在靠后一些音效更好一些。
NINA: Yes. Anyway we can decide when we get there.
妮娜:也是。没关系,我们到了现场再说吧。
NINA: So will you fill in the form or shall I?
妮娜:那这个表是你填还是我来填?
GEORGE: I'll do it. Name: George O'Neill.
乔治:我来吧。姓名:乔治·奥尼尔。
Address: 48 North Avenue, Westsea.
住址:西海北大街48号。
Do you remember our new postcode?
你记得咱们这儿的新邮编吗?
Still can't remember it.
我到现在还记不住。
NINA: Just a minute - I've got it written down here. WS6 2YH.
妮娜:等会儿,我记了。是WS6 2YH。
Do you need the phone too?
电话号码要吗?
GEORGE: Please. I'm really bad at numbers.
乔治:要!数字什么的我真记不住。
NINA: 01674 553242.
妮娜:01674 553242。
So, let's book two tickets for Guitarrini.
好的。订两张Guitarrini的票。
GEORGE: Okay. If you're sure £7.50 each is all right.
乔治:你要是觉得7.5英镑的票价能接受的话就没问题了。
How do you feel about the singer?
歌剧有兴趣吗?
NINA: I haven't quite decided.
妮娜:我还没想好呢。
But I've noticed something on the booking form that might just persuade me!
不过表上有一项挺吸引我的。
GEORGE: What's that then?
乔治:哪一项啊?
NINA: Free refreshments!
妮娜:餐饮免费!
GEORGE: Really?
乔治:真的吗?
NINA: Yes, look here. Sunday 17th of June.
妮娜:对呀,你看……6月17号星期天。
Singer, ticket £6.00 includes drinks in the garden.
歌剧,票价6英镑,含花园的酒水。
GEORGE: Sounds like a bargain to me!
乔治:听起来很划算啊。
NINA: Yes, let's book two tickets for that.
妮娜:对呀。我们也订两张票吧。
So, what else? I'm feeling quite keen now!
还有什么吗?我都迫不及待了。
How about the pianist on the 22nd of June?
这场6月22号的钢琴演奏怎么样?
GEORGE: Anna Ventura? I've just remembered that's my evening class night.
乔治:安娜·文图拉的演奏吗?我突然想起来那晚我有课。
NINA: That's okay. I'll just have to go on my own - but we can go to the Spanish dance and guitar concert together, can't we?
妮娜:没事儿。我自己去就好了。西班牙舞和吉他演奏会我们能一起去吗?
GEORGE: Yes– I'm sure Tom and Kieran would enjoy that too.
乔治:当然。汤姆和基兰也会很喜欢的。
Good heavens -£10.50 a ticket!
天哪……门票10.5英镑!
I can see we're going to have to go without food for the rest of the week - we'll need to book four!
我们这周都不用吃饭了……我们要订四张!
NINA: Wish we were students - look! Children, Students and Senior Citizens get a 50% discount on everything.
妮娜:我们要是还在学校就好了……你看!儿童、学生和老年人所有项目半价!
GEORGE: If only!
乔治:别多想了!
下一题
剑8 Test 1 Section 2