I thought you might also be interested in some of the problems I encountered in collecting my data.
我觉得你们可能会对我在采集数据的过程中碰到的一些问题感兴趣。
There were odd cases that threw me - one of the subjects who I had approached while he was out shopping in town, decided to pull out when it came to the second round.
我遇到过不少奇怪的例子。有一个我的调查对象,我第一次采访他的时候他正在城里购物。结果到第二轮的时候他突然决定退出了。
It was a shame as it was someone who I would like to have interviewed more closely.
这实在太糟糕了,因为他本来是我打算做深访的对象之一。
And one of the first-year students I interviewed wanted reassurance that no names would be traceable from the answers.
还有一个大一的学生要求我们保证在答案中不会出现姓名信息。
I was so surprised, because they think nothing of telling you about themselves and their opinions in seminar groups!
这实在令我太吃惊了,因为他们加入了一个研讨会的团体,却不愿告诉你任何关于他们个人以及他们的观点的信息!
Then, one of the people that I work with got a bit funny.
然后还有一个人有点意思。
The questions were quite personal and one minute he said he'd do it, then the next day he wouldn't, and in the end he did do it.
调查的问题涉及到一些个人隐私;一开始他说他愿意回答,然后第二天又反悔了,结果到最后他还是参与了。
It's hard not to get angry in that situation but I tried to keep focused on the overall picture in order to stay calm.
在这种情况下想不生气很难,为了保持冷静我只能尽量把注意力集中在项目整体上面。
The most bizarre case was a telephone interview I did with a teacher at a university in France.
最奇葩的一个案例是我对法国一个大学老师进行的电话采访。
He answered all my questions in great detail- but then when I asked how much access he had to dangerous substances he wouldn't tell me exactly what his work involved.
他细致的回答了我的所有问题,但是当我问到他再多大程度上会接触到一些危险物质的时候他却不肯告诉我他到底是干什么工作的。
It's a real eye-opener ...
这真实太神奇了……
下一题
剑8 undefined