A
the references to local problems
B
the broad focus of the examples
C
the practical suggestions for solutions
D
the type of issues discussed
E
the implications for government policy
A
the team's previous successes
B
its wide geographical scale
C
the use of new technology
D
the extensive statistical evidence
E
the large range of specialists involved
PART 3
You will hear two marine biology students discussing a lecture on marine biodiversity and conservation from a visiting speaker.
你将听到两名海洋生物学学生讨论一位客座讲者关于海洋生物多样性与保护的讲座。
First, you have some time to look at questions 21 to 24.
首先,你有一些时间查看第21至第24题。
Now listen carefully and answer questions 21 to 24.
现在请仔细听,并回答第21至第24题。
PHIL: That lecture from the visiting speaker yesterday was good, wasn't it?
菲尔:昨天客座讲师的讲座很精彩,不是吗?
LUCY: Yeah. I learned a lot from her about ocean biodiversity. I've already done some reading on it, and I did an assignment on some of the problems associated with it last year, but I especially liked the way her lecture focused on more long-term issues.
露西:是的,我从她那里学到了很多关于海洋生物多样性的知识。我之前已经读了一些相关资料,去年还做了一篇关于相关问题的作业,但我特别喜欢她的讲座聚焦于更长远问题这一点。
PHIL: Yes, things that aren't currently receiving widespread attention but are likely to be important in the future. That impressed me too. It wasn't exactly a feel-good conclusion because it's hard to see any real solution for a lot of the problems.
菲尔:是的,那些目前还没有得到广泛关注但将来可能很重要的事情。这也让我印象深刻。结论并不令人振奋,因为很多问题很难看到真正的解决方案。
LUCY: No, though she did point to where policy changes could be made to protect our marine and coastal environments.
露西:确实,不过她确实指出了可以在哪些方面进行政策变革来保护我们的海洋和沿海环境。
PHIL: Mm. But that's just at a national level. The examples she gave were at a more global level, and they really made it clear to me just how wide-ranging the threats to ocean biodiversity are.
菲尔:嗯,但那只是在国家层面。她举的例子更具全球性,让我真正清楚地认识到对海洋生物多样性的威胁是多么广泛。
LUCY: Yes, me too.
露西:是的,我也是。
PHIL: The research project she described was impressive, wasn't it? I'd have thought it was quite unusual to have so many experts working together.
菲尔:她描述的研究项目令人印象深刻,不是吗?我本以为有这么多专家合作是相当罕见的。
LUCY: Yeah, and from such different backgrounds. Must have been a really exciting team to work with. I'd heard of a couple of them before – they were involved in research way back in 2009 warning about the dangers of ocean pollution.
露西:是的,而且来自如此不同的背景,与这样的团队合作一定非常令人兴奋。我之前听说过其中几位——他们早在2009年就参与了关于海洋污染危害的研究警告。
PHIL: But now people are much more aware of that, aren't they?
菲尔:但现在人们对此更加了解了,不是吗?
LUCY: I suppose so.
露西:我想是的。
PHIL: Another thing about the research is that the team members came from all round the world. Though I suppose that's not unusual nowadays, now everyone can work remotely.
菲尔:关于这项研究的另一点是,团队成员来自世界各地。不过我想如今这并不罕见,现在大家都可以远程工作了。
LUCY: Right. I liked the way she didn't bombard us with figures – I mean, they were available, but she focused more on the general points they indicated.
露西:对。我喜欢她没有用大量数据轰炸我们——我是说,数据是有的,但她更专注于数据所揭示的总体要点。
PHIL: Mm. And the description of improvements in systems used for tracking marine animals and things like robots were really interesting.
菲尔:嗯,关于用于追踪海洋动物的系统改进以及机器人等内容的描述真的很有趣。
LUCY: Yes, and her description of how robotics can be used to investigate threats to biodiversity.
露西:是的,还有她关于如何利用机器人技术调查生物多样性威胁的描述。
PHIL: Absolutely.
菲尔:完全同意。
Before you hear the rest of the discussion, you have some time to look at questions 25 to 30.
在你听剩余讨论之前,你有一些时间查看第25至第30题。
Now listen and answer questions 25 to 30.
现在请听录音,并回答第25至第30题。
PHIL: While you're here, can we talk about the list of resources we have to evaluate for the seminar tomorrow. I've had a look at them all, but it's been a bit of a rush.
菲尔:既然你在,我们能谈谈明天研讨会需要评估的资源清单吗?我都看了,但有点仓促。
LUCY: Yeah. What did you think of that article on invasive lionfish? The one claiming they were expanding their habitat throughout the Mediterranean Sea.
露西:是的,你觉得那篇关于入侵狮子鱼的文章怎么样?就是那篇声称它们正在整个地中海扩张栖息地的文章。
PHIL: Well, the writer went on about how dangerous they were in environmental terms, which is probably true, but he didn't really provide much information to explain why.
菲尔:嗯,作者大篇幅讲述了它们在环境方面的危害性,这可能是真的,但他并没有提供太多信息来解释原因。
LUCY: I know what you mean.
露西:我明白你的意思。
PHIL: I watched the documentary on microplastics, at least I started to, but then I found it was made ten years ago so I gave up.
菲尔:我看了关于微塑料的纪录片,至少开始看了,但后来发现是十年前拍的,所以就放弃了。
LUCY: I watched to the end but you're right, it was showing its age. People had hardly heard of microplastics then, whereas now everyone knows about them and how dangerous they are.
露西:我看到了最后,但你说得对,它已经过时了。那时人们几乎没听说过微塑料,而现在每个人都知道它们以及它们有多危险。
PHIL: Yeah. Did you listen to the podcast on ocean pollution?
菲尔:是的,你听了那个关于海洋污染的播客吗?
LUCY: Mm. I didn't get anything out of it though. Most of it was stating the obvious.
露西:嗯,我没从中得到什么收获,大部分内容都是在陈述显而易见的事情。
PHIL: Yes, it mentioned pesticides and plastic and things, and it clearly made the point that they were a bad thing, but everybody knows that anyway.
菲尔:是的,它提到了农药和塑料等,并明确指出它们是有害的,但这是人人都知道的事。
PHIL: Did you read that book on coastal ecosystems?
菲尔:你读了那本关于沿海生态系统的书吗?
LUCY: The one by John Harper? Yes, I found it hard going at first, it went into a lot of detail about things like the effects of offshore windfarms and fish farms, but actually I ended up with a much better understanding of the issues.
露西:约翰·哈珀写的那本?是的,我起初觉得很难读,它详细介绍了海上风电场和养鱼场的影响等内容,但最终我对这些问题有了更深入的理解。
PHIL: Yes, I agree and I thought it was a well-written summary of those. And the diagrams helped a lot too.
菲尔:是的,我同意,我觉得这是对这些问题写得很好的总结,图表也帮了很大忙。
LUCY: The article on metal toxicity was way above my head, I didn't know anything about how metals from industrial emissions react in the ocean... and I still don't understand it.
露西:关于金属毒性的文章对我来说太难了,我对工业排放中的金属在海洋中如何反应一无所知……现在仍然不理解。
PHIL: I gave up reading after the first chapter – I just couldn't follow it.
菲尔:我看完第一章就放弃了——根本看不懂。
LUCY: That podcast on floating marine cities was interesting, though it presented a rather one-sided picture, I thought.
露西:那个关于海上浮动城市的播客很有趣,不过我觉得它呈现的画面相当片面。
PHIL: Yes, it focused on how this would benefit people and ignored the effects on the environment.
菲尔:是的,它专注于这对人类的好处,忽视了对环境的影响。
LUCY: But anyway, shall we ...
露西:不管怎样,我们要不……
下一题
undefined undefined