A
crime.
B
housing.
C
unemployment.
A
conference centres
B
sports centres
C
retail centres
A
have unexpected costs.
B
damage the urban environment.
C
destroy valuable historical buildings.
A
daily collections for waste recycling.
B
sustainable energy use.
C
free transport for everyone.
A
what its objectives were.
B
why there was opposition to it.
C
how much of it has actually been built.
ROSIE: So what are we going to do our assignment on? I'll tell you what, one of the possibilities we haven't discussed is urbanisation.
罗西:那么我们的任务是什么呢?我来告诉你吧,我们还没有讨论过的一个可能性是城市化。
And now over half the world's population lives in cities, that's really important.
现在世界上超过一半的人口生活在城市里,这真的很重要。
COLIN: OK, good idea, Rosie. Let's do that.
科林:好的,好主意,罗茜。我们就这么做吧。
ROSIE: I love living in a big city, but of course there are problems.
罗茜:我喜欢住在大城市里,但当然也有一些问题。
COLIN: Things like theft and robbery?
科林:比如偷窃和抢劫之类的事情?
ROSIE: Yes, but where I come from, that's linked to another more serious issue, which is that a lot of people don't have jobs.
罗茜:是的,但在我来的地方,这与另一个更严重的问题有关,那就是很多人没有工作。
That's getting worse and worse.
情况正在越来越糟糕。
And we also still have quite a lot of people who are homeless, though that's not quite so bad as it was.
我们仍然有相当多的人无家可归,尽管这并不像以前那么糟糕。
COLIN: It'd be nice to talk about some positive developments.
科林:要是能谈谈一些积极的发展就好了。
Like some of the new developments on the outskirts of cities.
就像城市郊区的一些新发展一样。
ROSIE: Yeah. They've opened some massive new shopping centres outside my city.
罗茜:是的,他们在我们城市外开设了一些大型新购物中心。
COLIN: Yeah, the same with mine – but it's meant a lot of the shops in the city centre are closing down.
科林:是的,我的也是这样 —— 但这意味着市中心的许多商店正在关闭。
But the outskirts are ideal for buildings that need a lot of space, like for conferences.
但是郊区对于需要大量空间的建筑来说是理想的,比如用于会议。
They've opened a couple of big ones.
他们开了几家大店。
ROSIE: Yes, we've got some too.
罗茜:是的,我们也有一些。
It'd be nicer to have more facilities for things like football too.
如果能有更多像足球这样的设施就更好了。
But that's not happening where I live.
但在我住的地方,这种情况并不常见。
COLIN: Same in my area.
科林:在我的地区也是如此。
ROSIE: We could include something about developing disused industrial sites.
罗茜:我们可以加入一些关于开发废弃工业场地的内容。
It seems like a good idea, because you're not doing any harm to the natural environment.
这似乎是个好主意,因为你不会对自然环境造成任何损害。
COLIN: Yeah, but aren't the buildings architecturally significant?
科林:是的,但这些建筑难道不具有建筑学意义吗?
ROSIE: Not really. And what people forget is that they often used quite dangerous materials – chemicals and things – which haven't been properly cleared away, so the whole site has to be made safe.
罗茜:不完全是。人们忘记的是,他们经常使用相当危险的材料 —— 化学品和其他东西 —— 这些东西还没有被妥善清理,所以必须确保整个场地的安全。
COLIN: Mm. That can't be cheap. And I bet it's often not budgeted for.
科林:嗯,那可不便宜。而且我敢打赌,这通常不在预算之内。
ROSIE: You're right.
罗西:你说得对。
COLIN: Have you read about Masdar City?
科林:你读过马斯达尔市的资料吗?
ROSIE: In Abu Dhabi? Yes, it was designed to be a green city, wasn't it?
罗西:在阿布扎比?是的,它被设计成一个绿色城市,不是吗?
That might be a good example of a city which set out to depend entirely on renewable energy.
这可能是一个完全依赖可再生能源的城市的典型例子。
COLIN: Yes, we should say something about that.
科林:是的,我们应该对此说点什么。
It was designed to be totally pedestrianised too, wasn't it, with the transport underground.
它也被设计成完全步行化的,不是吗?交通工具都在地下。
ROSIE: Yes, and they had big plans for recycling to reduce waste to the lowest possible level.
罗茜:是的,他们还制定了大规模的回收计划,旨在将废物减少到尽可能低的水平。
But let's stick to talking about power sources.
但让我们继续谈论电力来源。
COLIN: Then there's that ecotown in England, Greenhill Abbots.
科林:然后是英格兰的那个生态小镇,格林希尔修道院。
It set out to conform to the usual principles – sustainability and so on.
它开始遵循常规原则 —— 可持续发展等等。
A lot of people were against it at first; they said the plans were unrealistic.
起初,很多人都反对;他们说这些计划不切实际。
I'm not sure how far they've got with it – I'll check.
我不确定他们在这方面进展如何 —— 我会去查看的。
ROSIE: Right. So it looks as …
罗茜:好的。所以看起来......
下一题
剑20 undefined