2021.07.26 14:45
新东方在线日语网为大家带来日语阅读材料:《本命年,中日习俗竟然完全相反?(一)》,希望对大家的日语有所帮助。更多精彩内容,敬请关注新东方在线日语网http://language.koolearn.com/jp/。
中日双语阅读:本命年,中日习俗竟然完全相反?(一)
中国のいわゆる「年明け」は春節(旧正月、今年は1月25日)で、春節が明けると、新しい干支を迎えることになる。そして日本に「年男・年女」があるように、中国では自分の干支の年を迎えた人を「本命年」といい、まさに「赤だらけ」になってその1年を過ごすことになる。今回はそんな中国の「年男・年女」について紹介していこう。
中国的“新年”一般指农历新年,也就是春节。大年夜零点的钟声响起时将迎来新的干支。如果当年的干支与自己的属相相同,这就是中国人所说的“本命年”了。在日本同样有“本命年”的说法,日语的说法是“年男(としおとこ)”和“年女(としおんな)”。中国人过本命年,可以说是“红红火火”。
日本とは真逆の意味を持つ中国の「年男・年女」
日本では「年男・年女」は、自分の干支が代表となる年なので、その年の歳神の加護を多く受ける事ができ、「縁起の良い年」とする地域が多い。実際、正月の飾りつけや節分の豆まきなどは「年男・年女」が担うことからも、全体的に「縁起が良い」ととらえられていることがわかる。一方、中国では「縁起の悪い年」としており、日本における「厄年」のような扱いになっている。
本命年,在中国和日本习俗完全不同
在日本很多地方的民俗文化里,都认为“年男”、“年女”能够更多地获得当年岁神的庇佑,当年将会是他们“吉利的一年”。实际上,日本人在新年(お正月)挂门松等装饰和在立春前一天(節分)撒豆驱邪的习俗都应由“年男”、“年女”来完成,由此不难看出,“本命年”在日本人眼中是很吉利的。而在中国则恰恰相反,“本命年”常常被认为是一个不吉利的年份,就像日本人所说的“厄运年(厄年)”一样。
相关阅读推荐:
中日双语阅读:本命年,中日习俗竟然完全相反?(二)
关注新东方在线小语种服务号
回复【日语】免费获取日语学习必备大礼包
必备日语N1语法练习2000题
扫码关注回复【N1语法】免费领取
