多语种

德语诗歌欣赏:乘着歌声的翅膀

2021.06.03 09:48

新东方在线小编为大家带来了德语诗歌|德语诗歌欣赏:Auf Flügeln des Gesanges(乘着歌声的翅膀),希望对大家的德语学习有所帮助!更多德语相关内容,尽在新东方在线多语网

Auf Flügeln des Gesanges

乘着歌声的翅膀

Heinrich Heine

作者:海因里希.海涅(冯志.译)

一首清新而美好的诗。此诗作于1822年。曾由门德尔松谱曲,是海涅最著名的爱情诗之一。

Auf Flügeln des Gesanges,

乘着歌声的翅膀,

Herzliebchen, trag ich dich fort,

心爱的人,我带你飞翔,

Fort nach den Fluren des Ganges,

向着恒河的原野,

Dort weiß ich den schönsten Ort.

那里有最美的地方。

Dort liegt ein rotblühender Garten,

一座红花盛开的花园,

Im stillen Mondenschein;

笼罩着寂静的月光;

Die Lotosblumen erwarten

莲花在那儿等待

Ihr trautes Schwesterlein.

它们亲密的姑娘。

Die Veilchen kichern und kosen,

紫罗兰轻笑调情,

Und schaun nach den Sternen empor;

抬头向星星仰望;

Heimlich erzählen die Rosen,

玫瑰花把芬芳的童话

Sich duftende Märchen ins Ohr.

偷偷地在耳边谈讲。

Es hüpfen herbei und lauschen

跳过来暗地里倾听

Die frommen, klugen Gazelln;

是善良聪颖的羚羊;

Und in der Ferne rauschen

在远的地方喧腾着

Des heiligen Stromes Welln.

圣洁的河水的波浪。

Dort wollen wir niedersinken

我们要在那里躺下,

Unter dem Palmenbaum,

在那棕榈树的下边,

Und Liebe und Ruhe trinken,

吸饮爱情和寂静,

Und träumen seligen Traum.

沉入幸福的梦幻。

相关阅读推荐:

德语诗歌欣赏:Unter der Linde

德语诗歌欣赏:Der Mond ist aufgegangen

德语诗歌欣赏:为什么玫瑰这般苍白

加载更多
课程推荐
加载更多课程>> 进入多语种选课中心

关注新东方在线小语种服务号

免费获取德法西学习必备大礼包

资料下载查看更多>>

相关阅读查看更多>>