南京工业大学357翻译基础(英语)2026年考研大纲及参考书目
2025.10.12 16:46

  357《翻译基础(英语)》2026年考试大纲

  一、考试目的

  《357翻译基础(英语)》是翻译硕士专业学位研究生入学考试

  的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到

  进入MTI学习阶段的水平。

  二、考试性质及范围:

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考

  试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、基本语法

  知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

  三、考试基本要求

  1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

  2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

  3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

  四、考试形式

  本考试以主观试题为主,主要考核综合技能测试,强调考生的英

  汉/汉英句段层面的转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

  五、考试内容:

  本考试包括二个部分:英汉句子互译和英汉段落互译。总分150

  分。

  I. 英汉句子互译

  1. 要求

  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;译文信息忠实原文,

  无明显误译、漏译;译文表述通顺,用词准确、表达基本无误,无明

  显语法、拼写错误。

  2. 题型

  要求考生准确地翻译完成10个句子,汉、英各5句,共10小题。

  每小题4分,共计40分。考试时间为60分钟。

  II. 英汉段落互译

  1. 要求

  要求应试者具备英汉互译的基本转换能力;了解中国和目的语国

  家的政治、经济、社会、文化等背景知识;译文信息忠实原文,无明

  显误译、漏译;译文表述地道通顺,用词准确,句式恰当,语篇衔接

  良好;译文无明显语法、拼写错误;英译汉速度每小时300-350个英

  语单词,汉译英速度每小时350-400个汉字。

  2. 题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为350-400个单

  词,汉译英为450-500个汉字,分别占50分和60分,共计110分。

  考试时间为120分钟。

MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved