考对于考生来说,院校自命题考研大纲是了解考试要求、指导复习的重要依据。考生应根据大纲的要求,有针对性地进行复习,并结合自身的兴趣和特长,做好专业选择和备考规划。小编在这里为大家整理了“国防科技大学2025年自命题考研大纲:翻译基础”,供大家参考。
2025年全国硕士研究生招生考试国防科技大学自命题科目考试大纲
科目代码:357 科目名称:翻译基础
一、考试要求
《翻译基础》考试是全日制翻译硕土专业学位(MTI)研究 生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的外汉互译实 践能力是否达到进入MTI 学习的水平。
1.具备一定中外文化,以及政治、军事、经济、法律等方面 的背景知识。
2.具备扎实的外汉语言基本功。
3.具备较强的外汉/汉外转换能力。
二、考试内容
本考试包括两大部分:词语翻译(部分考生选做)和外汉互 译。 总分 150 分。
1.词语翻译(英/俄/日语考生选做,30 分)
( 1)考试要求
要求考生准确翻译中外文术语、缩略语或专有名词。
( 2)题型
要求考生较为准确地写出题中 30 个外/汉术语、缩略语或专 有名词的对应目的语。外/汉语各 15 个,每个 1 分。总分 30 分。 考试时间为 60 分钟。
2.短文翻译(英/俄/日语 120 分,朝/越语 150 分)
( 1)考试要求
要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国 和目的语国家的军事、政治、社会、文化等背景知识;译文忠实 于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无 误;译文无明显语法错误。
( 2)题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英、俄、日语外译 汉 60 分(英译汉约 350 词,俄译汉约 250 词,日译汉约 900 字), 朝译汉 70 分( 约 1500-1800 个朝鲜语字),越译汉 100 分( 约 250-350 个单词);汉译外(英/俄/日语)60 分(其中汉译英约 250 个汉字,汉译俄约 250 个汉字,汉译日约 400 个汉字),汉 译朝 80 分( 约 550-650 个汉字),汉译越 50 分( 约 150-250 个 汉字)。英、俄、 日语考试时间为 120 分钟,朝、越语考试时间 为 180 分钟。
三、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综 合技测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。
四、参考书目
1.《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》 (第 1 版). 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编. 北京: 外语教学与研究出版社.2009 年。
2.国家领导人重要场合讲话中外文对照稿。
3.《英汉翻译教程》.王一多. 长沙:国防科技大学出版社, 2023 年。
4.《汉英笔译》(第 1 版).施晓菁,叶子南. 北京:外语教 学与研究出版社,2016 年。
5.《实用英语口译教程》(第 3 版).冯建中.北京:外语教 学与研究出版社,2014 年。
6.《新编英汉翻译教程》(第 2 版).孙致礼.上海:上海外 语教育出版社,2013 年。
7.《新编汉英翻译教程》(第 2 版).陈宏薇.上海:上海外 语教育出版社,2013 年。
8.《俄汉翻译基础教程学生用书》(第二版).杨仕章.北京: 高等教育出版社,2022 年。
9.《理解当代中国 ·汉俄翻译教程》.许宏.北京:外语教学 与研究出版社,2022 年。
10.《实用俄汉汉俄翻译教程(第 3 版)》(上下册).丛亚平. 北京:外语教学与研究出版社,2016 年。
11.《 日汉笔译教程》. 贾黎黎. 北京:北京语言大学出版 社, 2011 年。
12.《汉日翻译教程》. 修刚. 北京:外语教学与研究出版 社, 2022 年。
13.《 日汉翻译教程》. 高宁. 上海:上海外语教育出版社,
2008 年。
14.《 日汉军事翻译》. 费建华. 北京: 中国宇航出版社, 2022 年。
16.《中韩翻译教程》. 张敏等. 北京:北京大学出版社, 2013 年.
17.《韩中翻译教程》. 张敏等. 北京:北京大学出版社, 2021 年.
18.《高级越南语》.谭志词、余富兆.广州:世界图书出版 公司,2016 年。
19.《越汉翻译教程》.谭志词、祁广谋.广州:世界图书出 版公司,2017 年版。
20.《越汉翻译教程》.赵玉兰.北京:北京大学出版社,2002 年版。
21.《实用汉越互译技巧》.梁远、温 日豪.广州:世界图书 出版公司,2017 年版。
22.《基础越南语》.谭志词、徐方宇.广州:世界图书出版 公司,2013 年版。
原标题:国防科技大学2025年全国硕士研究生招生考试自命题科目考试大纲
文章来源:http://yjszs.nudt.edu.cn/pubweb/homePageList/detailed.view?keyId=13884