考博英语长难句分析(5):如何妙用连接词让从句变得更高级
2024.06.26 16:13

  考博英语让大家头痛的问题有两个,一是词汇量不够,很多单词不认识,另一个就是单词都认识但是句子依然不知道意思。只要这两个问题解决了,考博英语的难度就降低了很多。

就考博英语中的阅读理解来看,大家存在的问题是能找到答案所在的句子,单词也认识,但这句话的意思却怎么也不明白,也找不到正确的答案。除了阅读理解,翻译中也时常出现长难句,考博翻译评分标准就是分段给分,所以大家在翻译之前可以将长句进行拆分。此外,作文与长难句也是密切相关的,长短句交替使用的作文何愁得不到呢?

知道了长难句的重要性,今天 ,我们就来讲讲长难句具体分析与翻译,如何妙用连接词让从句变得更高级?

例:Inthe end, we come to see [thatwe are dealing with (whatmay be called a “moral” factor)], a sense of guilt [which is findingsatisfaction in the illness and refuses to give up the punishment of suffering].

这是一个主从复合句。

原句中的各个子句,子句类型以及连接词如下:

1.主句:We come to see…

【译文】:我们意识到……

2.

分句一:We are dealing with …

类型:宾语从句(做see的宾语);连接词:that

【译文】我们正在面对……

分句二:What may be called a “moral” factor

类型:宾语从句;连接词:what

【译文】被称之为“道德”的因素。

分句三:... is finding satisfaction in the illness and refusesto give up the punishment of suffering.

类型:定语从句;连接词:which

【译文】……是一种内疚感,其在生病中找到满足且拒绝放弃痛苦的惩罚。

【全句译文】最后,我们意识到我们正在面对一种“道德”因素,即一种内疚感,其在生病中找到满足且拒绝放弃痛苦的惩罚。

因此,只要把句子的主干(主句)和枝叶(从句及其他修饰成分)弄清楚,分析长难句并不是难事。希望这篇文章能够给考生们带来启发。

MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved