雅思

资讯中心 > 雅思 > 雅思阅读 > 正文
雅思阅读材料大集合:英国超辣汉堡致5人住院

2018.09.10 15:04

  以下是新东方在线雅思网给大家分享的雅思阅读材料大集合:英国超辣汉堡致5人住院,希望对大家的雅思备考有所帮助,更多雅思备考资料欢迎大家随时关注新东方在线雅思网。

推荐阅读:雅思阅读材料大集合汇总

  Diners are being asked to sign a waiver before eating a fiery chilli burger - after it put five people in hospital.

  英国一餐厅推出的热辣汉堡已导致5人住院,现在再想吃这款“变态辣”汉堡要先签署免责声明。

  The XXX Hot Chilli Burger - dubbed the hottest dish in Britain - is served to over 18s only at Burger Off in Sussex.

  这款被称为英国最辣的热辣汉堡,是苏塞克斯郡汉堡店Burger Off 的料理,仅卖给18岁以上的成年人。

  It is topped with chilli sauce worth a staggering 9.2million on the Scoville scale - a measure of the 'hotness' of foods. In contrast, the average chilli pepper comes in at just 500 Scoville Heat Units.

  热辣汉堡涂有“史高维尔辣度指标”920万的辣椒酱。“史高维尔辣度指标”是测量食物辣度的指标,普通辣椒指数仅500。

  One diner was taken to hospital with a suspected perforated bowel after eating the spicy dish, while four others were admitted for treatment on the same night for suspected anaphylactic shock.

  一位顾客在吃了这款热辣汉堡后疑似因肠穿孔被送往医院救治,当晚还有4位顾客疑似过敏休克入院。

  Now, restaurant owner Nick Gambardella is asking customers to sign a legal disclaimer that prevents them from suing him if they fall victim to the red-hot burger.

  汉堡店老板尼克·甘巴德拉为避免顾客用餐后出现不良反应起诉自己,要求顾客只有在签署了法律免责声明后方可尝试此热辣汉堡。

  The document reads: 'I the undersigned accept all responsibility for any effects incured due to the consumtion of the above mentioned XXX Hot Chilli Burger and release Burger Off, its owner and staff from any liability.'

  声明中写道:“我签署同意,在Burger Off食用热辣汉堡所带来的一切后果责任由我个人承担,餐厅和餐厅老板、服务员免责。”

  Mr Gambardella, 55, said he was 'amazed' that he was allowed to sell such a spicy burger - adding: 'It has been a massive hit with the customers'.

  55岁的甘巴德拉说自己也很吃惊,居然得到了销售此款热辣汉堡的许可证,他补充道:“这在顾客中反响很大”。

  'I have to admit I’ve not dared to try one of these burgers myself as they are so spicy,' he said. 'One guy came in and he was just a little bit cocky and when he left he was admitted to hospital because prior to eating the burger he had a stomach ulcerand we believe it perforated his bowel. He wasn’t in a good way but he pulled through.

  “不得不承认,连我自己都不敢尝试这款热辣汉堡,因为它真的太辣了。”他说,“有位客人进店的时候还自以为是,但是离开的时候就直接入院了。在吃热辣汉堡之前这家伙就有胃溃疡,我们觉得在吃了汉堡之后他可能肠穿孔了。他还没有完全康复,但目前已经度过了危险期。”

  The burger, which is on sale for only £3.90, features sauce based on a Piri Piri chilli concentrate, created through steaming and later infused with carbon dioxide.

  这款热辣汉堡售价仅3.9英镑(约合人民币39元),其特色在于添加其中的皮尔皮尔辣椒酱,这种辣椒酱的制作方法是先气蒸后注入二氧化碳。

  So far, only 59 out of 3,000 challengers have succeeded in eating the entire dish. Many of the burger's conquerors have taken to Twitter and The Burger Off Facebook page to spread the word of their victory.

  截至目前,3000名挑战者仅有59位成功吃完整个汉堡。许多挑战成功者在推特和Burger Off餐厅的脸书页面上炫耀自己的胜利。

  Mr Gambardella said the burger had caused customers to adopt a number of undignified coping mechanisms, including stripping naked, begging for mercy, punching windows and vomiting.

  甘巴德拉说,顾客在吃热辣汉堡时言行举止十分不雅,有的大脱衣服、有的跪地求饶、还有的捶窗呕吐。

  It has also left many diners suffering from anaphylactic shock - a severe allergic reaction that can cause swelling, rashes and difficulty breathing.

  大量顾客吃了热辣汉堡后过敏性休克,这种严重的过敏反应会导致肿胀、发疹和呼吸困难。

  'The burgers are cooked properly - it’s the sauce that is maybe too hot to handle,' said Mr Gambardella.

  甘巴德拉说:“其实汉堡烹饪是合理的。热辣汉堡这么辣,都是辣酱惹的祸。”


加载更多
课程推荐
加载更多课程>>
雅思备考资料包

扫码添加助教号

免费获取最新雅思口语题库

相关阅读查看更多>>

资料下载查看更多>>