英语口语之美国习惯用语:坦率
2026.04.02 08:31

  英语口语也是一项提升自己的必备技能,提高口语的流利度,可以便利我们的生活,提升在职场中的竞争力等等。所以对于大家来说,这部分也是大家需要长期积累的内容。今天新东方在线小编为大家整理了“英语口语之美国习惯用语:坦率”,希望可以帮助大家更好的来提高英语口语水平。

  

  今天我们要给大家介绍的一个习惯用语是to make no bones。Bones就是骨头。To make no bones就是毫不掩饰,直率地表示自己的意见。要是一个女孩和一个长期失业,没有收入的人相爱,而且还准备结婚,那你说作父母的是不是应该把自己的看法坦率地告诉女儿呢?I think the parents should make no bones about their position. 对,父母应该把他们的看法对她说清楚。

  不管女儿爱听不爱听,父母有责任告诉她,因为这涉及她的一生。下面我们再来举一个例子。这是一个人在说他对提级加薪的态度。

  例句-1Look, I'm not going to be one of the people who act like they're not interested in the new position. I make no bones about it - I want the promotion. I know I'm the best man for the job.

  这个人说我不会像有的人那样做得好像对那个新的职位并不感兴趣。我的态度很明确,我希望能够得到提升,我知道我担任这个工作最合适。

  这个人说话倒是很直率,可是有人可能会认为他过于自负,太傲慢,这样反而会影响他的晋升。 让我们再来听听刚才那段话。

  ******

  Make no bones...没有骨头?难道跟鱼有关系?To make no bones这个习惯用语跟坦率又有什么关系呢? 其实,to make no bone和鱼没有直接关系,但是跟食物,特别是和汤有关,因为汤里一般都没有骨头等杂物,喝起来很通畅,也可以说是直接了当。

  这个习惯用语在15世纪中叶就出现了,可现在还很流行。我们来听听下面这个例句。这是儿子在父亲的葬礼上讲的话。

  例句-2I'll make no bones about it - he was a difficult man, an opinionated, unforgiving man, but we loved him all the same. And in his own, grumpy way, he loved all of us.

  这个人说坦率地讲,我父亲是一个很难相处的人,他很固执,对别人也不宽容,但是我们还是爱他。尽管他脾气不好,经常吵吵闹闹,但是他也以他自己的方式爱我们每一个人。

  在美国,孩子和父母的关系由于种种原因也会出现各种问题。这个儿子能从父亲的不少缺点中感受到他的爱,这是很可贵的。

  以上就是为大家整理的“英语口语之美国习惯用语:坦率”相关内容,更多英语口语精彩内容,请关注本频道的持续更新!

MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved