2026年CATTI二级口译指导考前指导(4)
2026.01.20 08:31

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2026年CATTI二级口译指导考前指导(4)”,让我们一起来学习备考吧!

  

  注意英文的数据来源在句尾,译成中文时要放到前面来。

  注意时间状语不要漏掉。

  注意单位

  The trade volume between China and the European Union (EU) rose by 23% to hit US $ 273 billion last year, the Ministry of Commerce (MOC) has announced. China-EU trade accounted for 15% of China’s total foreign trade volume last year, and EU remained the top trading partner of China, according to MOC statistics issued on its website.

  商务部称,去年中国和欧盟的贸易总量达到2723亿美元,上升了23%。商务部网站发布的统计数据表明去年,中欧贸易量占中国外贸总额的15%。欧盟仍然是中国最大的贸易伙伴。

  China’s exports to EU reached US $1898 billion last year, a year-on-year rise of 26%, and its imports from EU went up by 27% over the same period last year to hit US $ 90.32 billion. According to EU figures, EU’s imports from China were 136 billion Euros, 6 billion Euros more than its imports from the United States. China has replaced the United States to become EU’s largest import market.

  中国向欧盟出口量达到1818亿美元,比上年同期增长26%,进口量为902亿美元,同比增长27%。欧盟数据表明,欧盟从中国的进口量为1356亿欧元,比从美国的进口量多46亿欧元。中国已经取代美国成为欧盟的最大进口国。

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2026年CATTI二级口译指导考前指导(4)”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。

MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved