2024年CATTI高级口译热点词汇:人才库
2024.11.12 07:34

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2024年CATTI高级口译热点词汇:人才库”,让我们一起来学习备考吧!

  金融危机席卷全球,破产、裁员的消息不断传来,市场一片低迷的景象。不过有专家却表示这对于人力资源库的升级和扩充可是个千载难逢的好机会。尤其是目前高级专业人才储备不足的中国企业,更应该抓住当前的时机,大力引进高端专业人才。

  请看报道

  In the next six months, when Chinese companiesenter overseas markets, they will see a veritabletalent pool of directors, managers and even CEOsfrom western companies to choose from due to therecession.

  在接下来的半年里,如果中国公司进入海外市场的话,将会有大量来自西方公司的主管、经理、甚至首席执行官人才供他们选择,这样规模的高级人才库是在经济危机影响下形成的。

  上面的报道中,talent pool 就是“人才库、人力资源库、人才储备”的意思。我们都知道 talent 通常用来指一个人的“天资、才干”等,如 musical talent(音乐才能),talent show(才艺表演)等;在这里 talent用来指代“人才、有才干的人”,而“发掘人才的人”叫做 talent scout 或者 talent hunter,跟我们平时说的“猎头”意思相似。

  Pool 常见的意思是“水池”,在这里,它特指 an organization of resources that can be shared orused,即“资源库”之意,相似的用法有 oil pool(油藏),以及我们原来说过的另一个用法 car pool(拼车)。

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2024年CATTI高级口译热点词汇:人才库”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。


MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved