2024年CATTI翻译中级口译练习题(20)
2024.08.23 08:12

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2024年CATTI翻译中级口译练习题(20)”,让我们一起来学习备考吧!

  他昨天擦破了皮,现在到医院换药去了。

  He had a scratch yesterday and now has gone to change dressings in the hospital.

  佃农家庭的生活自然是很苦的。可是由于母亲的聪明能干,却舒服。

  The life of a tenant farmer’s family was of course hard, but we somehow managed to scrape along because mother was a clever and able woman.

  富华家具带给您典雅的欧陆风情。

  You will be enchanted by the unique European style of Fuhua furniture.

  不搞改革,不坚持改革开放,我们制定的战略目标就不可能实现。这是一个关,这个关必须过。

  We cannot reach our strategic goal unless we carry out reforms and adhere to the open policy. This is a key process we must go through.

  谁能否认海的伟大?我爱海,并不仅仅因为她的颜色美丽,和藏在海底那许多有趣的玩意儿,而是爱她的胸襟广阔,化污秽为清洁。

  There is no denying the mightiness of the sea. I love her not only because she has the beautiful hues and many intriguing objects hidden deep underneath her, but also because she is broad and liberal enough to turn the foul into the pure.

  子曰“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”

  The Master said, ”In the presence of a good man, think all the time how you may learn to equal him. In the presence of a bad man, turn your gaze within! ”

  这尊塑像站了几百年了,他觉得这是一种苦役。

  Having stood there for several hundred years, the statue had now come to detest it as a kind of forced drudgery.

  敌军闹得鸡犬不宁。

  The enemy troops threw the whole village into great disorder.

  务必要继续发扬艰苦奋斗的优良传统,提倡勤俭,崇尚节约。

  It is imperative to carry on the fine traditional of hard work, encourage frugality, and prevent and check high consumption that outgrows economic development.

  10.这里山花古松遮掩着悬崖峭壁,鸟语花香,生意盎然,一派秀丽的景色。

  Wild flowers and old pines on the precipice, with birds singing among them, form a beautiful scene full of life and vitality.

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2024年CATTI翻译中级口译练习题(20)”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。


MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved