2024年CATTI翻译中级口译练习题(18)
2024.08.23 08:09

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2024年CATTI翻译中级口译练习题(18)”,让我们一起来学习备考吧!

  这是民国六年的冬天,大风刮得正猛,我因为生计关系,不得不一早在路上走。

  It happened during the winter of 191 A bitter north wind was blowing but, to make a living, I had to be up and out early.

  世事洞明皆学问,人情练达即文章。

  True learning implies a clear insight into human activities.

  Genuine culture involves the skilful manipulation of human relationships.

  太阳刚刚下了地平线。软风一阵一阵地吹上人面,怪痒痒的。

  The sun had just sunk below the horizon and a gentle breeze caressed one’s face.

  若是站在后山上看下去,晴天里一片头巾、花帕、草帽,雨天里一片斗篷、纸伞、布伞。

  If you look down from the back of the hill on fine days, you saw turbans, kerchiefs, straw hats; on wet days, coir capes and umbrellas of cloth or oiled paper.

  横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。

  Fierce-browed, I coolly defy a thousand pointing fingers.

  Head-bowed, like a willing ox I serve the youngsters.

  长江后浪推前浪,世上新人换旧人。

  Time makes it inevitable that in every profession, young men replace the old.

  凡人不可貌相,海水不可斗量。

  A man cannot be known by his looks, nor can the sea be measured with a bushel basket.

  却当大雪之后,石是青的,雪是白的,树上枝条是黄的,又有许多松柏是绿的,一从一从,如画上的点。

  After a recent heavy snow the rocks were black against the white snow; the twigs on the trees were brown; and the many pines and cypresses were green in tufts like the moss that painters represent by dots.

  可我知道,不管他们变成什么,他们仍然在相爱着。······那是什么都不能使他们分开的。哪怕千百年过去,只要有一朵白云追逐着另一朵白云;一棵青草傍依这另一棵青草;一层浪花拍打这另一层浪花,一阵风紧跟着另一阵轻风······相信我,那一定就是他们。

  But I know that, no matter what form they may take, they still love each other … Nothing could part them. Centuries to come, if one white cloud trails another, two grasses grow side by side, one wave splashes another, a breeze follows another … believe me, that will be them

  10.我虽爱买书,而对于书却不甚爱惜。读书的时候,常在书上把我所认为要紧的处所标出。线装书大概用笔加圈,洋装书竟用红铅笔划粗粗的线。经我看过的书,统体干净的很少。

  Much as I love books, I take little care of them. In doing my reading, I often mark out what I regard as important in a book.If it is a thread-bound Chinese book,I use a writing brush to draw small circles as markings. Otherwise, I use a red pencil to draw heavy underlines.Consequently, the books I have read are rarely clean.

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2024年CATTI翻译中级口译练习题(18)”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。


MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved