2007年5月CATTI三级笔译实务及参考译文
2017.05.05 15:01

  为了方便同学们的口译学习,新东方在线口译网为大家准备整理了2007年5月CATTI三级笔译实务及参考译文,供大家阅读参考。更多有关口译的资讯,尽在新东方在线口译网!

  2007年5月三级笔译实务真题

  Section 1: English-Chinese Translation (50points)

  It took nine years from the time the Danish andSwedish governments agreed to build a fixed linkbetween their countries to the time the first car,train, truck and bicyclists crossed the OresundBridge.

  Construction of the bridge, including design and cornerstone, began in March 1991 and wascompleted in July 2000. Today, it is the longest stone-stayed road and rail bridge in the world.At approximately 10 miles (16 kilometers), including the tunnel, it is an engineering andarchitectural marvel. But as time has proven, the bridge is a cultural and economic boon aswell. The sleek span of concrete whose design typifies Scandinavian minimalism hascontributed greatly to the development of the Oresund region: the eastern part of Denmark,including Copenhagen, and the southwestern part of Sweden, including Malmö and Lund.

  The level of commuting between Malmö and Copenhagen has quadrupled since the opening ofthe bridge in 2000, and the number of Danes moving to the south of Sweden has increasedsixfold. The Oresund region has become a cultural and economic powerhouse, considered amodel region by the European Union.

  Work on the bridge began in 1995, and was undertaken by a team of international consultingand construction companies.

  From the beginning, construction of the bridge complied with some of the world’s toughestenvironmental regulations, as well as many advanced design and construction details. TheMexico-based CEMEX, one of the world’s largest producers of Cement and ready-mix concrete,was awarded a contract to deliver tons of high-quality cement to help build the main part ofthe bridge, the two approach bridges and the tunnel.

  When it opened in July 2000, the Oresund Bridge consisted of a 3.5-kilometer immersedtunnel, the largest of its kind in the world, a 4-kilometer long artificial island (made from muddug out from the bottom of strait to make space for the tunnel) and a 7.8-kilometer cable-stayed bridge, the world’s longest bridge including both a highway and a railroad.

  Though just half of the total construction, the actual bridge span, is visible above water, theoverall architecture was designed to please the eye from both the Danish and Swedish sides ofthe strait.

  The four 204-meter (670 feet) tall pillars carrying the bridge have a simple Scandinavian design.To drivers and passengers crossing the bridge, the pillars provide a visual, as well as actual,impression of stability and calm. The two-level structure is made of steel and concrete. Alongtile two approach bridges, tracks are piaced in concrete troughs that turn into steel decks onthe bridge. The bridge’s upper deck carries cars and trucks, while the lower deck accommodatesthe railroad. The four pillars are grounded in giant cement boxes placed at the bottom of thestrait, about 18 meters below sea level.

  Last year, an average of 13,600 vehicles and 17,000 passengers crossed the bridge everyday,and traffic continues to increase by 10-20 percent every year.

  Throughout the construction process, the Danish and Swedish environmental agencies havesurveyed but found no changes in the wildlife, birds, fish and vegetation surrounding thebridge. In addition, the chemicals used in construction and the percentage of waste materialshave been kept to a minimum, as required by both Danish and Swedish laws.

  In 2003, the Oresund Bridge won the IABSE (International Association for Bridge and StructuralEngineering) Outstanding Structural Award for its innovative design, planning andconstruction management, as well as its strict compliance with the time schedule, budgetand environmental requirements.

  Section 2: Chinese-English Translation (50 points)

  能源是人类社会赖以生存和发展的重要物质基础。纵观人类社会发展的历史,人类文明的每一次重大进步都伴随着能源的改进和更替。能源的开发利用极大地推进了世界经济和人类社会的发展。

  过去100多年里,发达国家先后完成了工业化,消耗了地球上大量的自然资源,特别是能源资源。当前,一些发展中国家正在步入工业化阶段,能源消费增加是经济社会发展的客观必然。

  中国是当今世界上最大的发展中国家,发展经济,摆脱贫困,是中国政府和中国人民在相当长一段时期内的主要任务。20世纪70年代末以来,中国作为世界上发展最快的发展中国家,经济社会发展取得了举世瞩目的辉煌成就,成功地开辟了中国特色社会主义道路,为世界的发展和繁荣作出了重大贡献。

  中国是目前世界上第二位能源生产国和消费国。能源供应持续增长,为经济社会发展提供了重要的支撑。能源消费的快速增长,为世界能源市场创造了广阔的发展空间。中国已经成为世界能源市场不可或缺的重要组成部分,对维护全球能源安全,正在发挥着越来越重要的积极作用。

  Section 1:英译汉(50 分)

  暂无,我们会尽快补充译文。

  Section 2:汉译英(50 分)

  Energy is an essential material basis for humansurvival and development. Over the entire history ofmankind, each and every significant step in theprogress of human civilization has been accompanied by energy innovations and substitutions.The development and utilization of energy has enormously boosted the development of theworld economy and human society.

  Over more than 100 years in the past, developed countries have completed theirindustrialization, consuming an enormous quantity of natural resources, especially energyresources, in the process. Today, some developing countries are ushering in their own era ofindustrialization, and an increase of energy consumption is inevitable for their economic andsocial development.

  China is the largest developing country in the world, and developing its economy and eliminatingpoverty will, for a long time to come, remain the main tasks for the Chinese government andthe Chinese people. Since the late 1970s, China, as the fastest growing developing country, hasscored brilliant achievements in its economy and society that have attracted worldwideattention, successfully blazed the trail of socialism with Chinese characteristics, and madesignificant contributions to world development and prosperity.

  China is now the world's second-largest energy producer and consumer. The sustained growthof energy supply has provided an important support for the country's economic growth andsocial progress, while the rapid expansion of energy consumption has created a vast scopefor the global energy market. As an irreplaceable component of the world energy market,China plays an increasingly important role in maintaining global energy security.


MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved