电影《火鸡总动员(Free Birds)》口语解析(5)
2014.06.30 11:43

  又是一部"总动员"动画。我们看过了"机器人总动员"、"超人总动员"、"玩具总动员"、"汽车总动员"、"海底总动员"…… 于是大家是不是对这些"动员"电影免疫了呢?Not yet? Good! 没有就好哦,因为就算不为看好玩儿的剧情,光奔着学口语,这部电影都是值得一看的!

  Free Birds讲述了一对儿"好鸡友"穿越回"古代",把"火鸡"从Thanksgiving menu上抹去的离奇故事。从此以后,人们在感恩节的时候就不吃turkey,改吃pizza了……(不得不佩服编剧们的想象力啊……)


  如果大家熟悉剧情滴话,就应该记得,这两位闯祸啦!他们把猎人引到了大本营!于是整个flock惨遭洗劫。

  下面的截图就是小火鸡事后懊恼的样子…

《火鸡总动员(Free Birds)》口语解析

  "long face"就是闷闷不乐,不悦的脸色。当我们看见有人一脸的沮丧或愁容的时候,就可以问"Why the long face?"或者"What's with the long face?"以示关心。

《火鸡总动员(Free Birds)》口语解析

  "punch line"is the point of a joke or humorous story. 就是笑话里面的"笑点"。一般讲笑话,我们都先来个set-up,就是铺垫,最后再给出这个punch line。

《火鸡总动员(Free Birds)》口语解析

  "mess up"在口语里表示"把事情弄糟或搞乱"。比如:

  The wind will mess up my hair!

  大风会把我的头发弄乱。

  If you cancel now you'll mess up all my arrangements.

  如果你现在取消的话,我的一切计划安排就都乱了。

  那我们也经常会看到这个表达的被动形式:be messed up, 在作用上就相当于是个形容词,形容人的话表示"感情上或者精神上受创伤的,喝醉的或者被揍了的",形容物就表示"混乱不堪的"。


MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved