每日错译:“有内涵的人”应该怎么译
2013.11.10 14:51

 

  今天和小编一同来学习每日错译:“有内涵的人”应该怎么译,希望对大家有帮助。

  今日翻译例句:

  有内涵的人知道如何表达自己的不满。

  翻译×:The people with meaning are aware of how to express their dissatisfaction.

  翻译√:The cultured are aware of how to express their dissatisfaction.

  分析:

  这句话的误译是由于不了解“内涵”一词的具体含义造成的。“内涵”可以指“意义”,在英文中常对应meaning,connotation等词。其中,meaning的意义更易于理解,是我们常说的“含义”,而connotation的意思要复杂一些,指“包括字面意思之外的全部内涵意义”。再者, “内涵”还可以指“一个人的文化、修养”,在英文中对应着culture,上述例句中“有内涵的”指“有文化”、“有修养的”,可以翻译为 cultured。所以“有内涵的人”应该翻译为the cultured。

  

  每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。

  不论是报考上海基础口译还是上海中高级口译的同学们,平时的积累是通过考试的一种方法。所以平时要多阅读一些和口译有关的内容以及背景知识,同时也欢迎同学们关注新东方在线论坛口译频道。

MORE+

    资料下载
    MORE+
    MORE+

    相关阅读 MORE+

    版权及免责声明
    1.凡本网注明"稿件来源:新东方在线"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京新东方迅程网络科技有限公司所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方在线",违者本网将依法追究责任。
    2.本网末注明"稿件来源:新东方在线"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方在线”,本网将依法追究责任。
    3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信weisen@xdfzx.com,我们将及时外理

    Copyright © 2011-202

    All Rights Reserved