小编特意为大家整理了很多跟口译有关的东西,翻译加油站:小聪明和大聪明,希望对大家有所帮助。
句子:
He is too clever to be wise.
误译:
他太聪明了,所以不理智。
正译:
他这叫聪明反被聪明误。
翻译加油站:
clever最初的意思是指“身手灵敏、熟练”,后来转指“聪明伶俐”,主要指“头脑灵敏,善于应变,反应快,灵巧”等,同义词是smart。而wise则是“英明”、“博学”的意思,强调以判断和洞察为基础的辨别能力,其名词wisdom译为“智慧”。 对比一下例句:
1、He is clever to refuse.他表示拒绝,这是很聪明的。
2、He is wise to refuse.他拒绝了,非常明智。
3、His judgements were wise rather than clever, his appreciations scholarly rather thansophisticated.他的判断很明智,但是显得不合时宜;他的评价有理有据,但是(直说)显得不懂世故。
4、He is too clever by half.他过于精明。
5、He replied with a wise shake of the head.他会意地摇摇头作为回答。
每天挤45分钟攻克上海口译吧,其实学习一门语言并不是难事,关键在于持之以恒。
不论是报考上海基础口译还是上海中高级口译的同学们,平时的积累是通过考试的一种方法。所以平时要多阅读一些和口译有关的内容以及背景知识,同时也欢迎同学们关注新东方在线论坛口译频道。